"encroach on" - Translation from English to Arabic

    • التعدي على
        
    • تتعدى على
        
    • يتعدى على
        
    • وتعديا على
        
    • الافتئات على
        
    • والتعدي على
        
    • تعدياً على
        
    Implementation of the draft resolution would encroach on the jurisdiction of the Supreme Court and jeopardize the operation of an independent judicial system. UN وسوف يؤدي تنفيذ القرار إلى التعدي على اختصاصات المحكمة العليا وتعطيل سير نظام قضائي مستقل.
    The result is often pressure to overexploit land or to encroach on marginal and/or sensitive areas. UN وتتمثل نتيجة ذلك في كثير من الأحيان في شكل ضغط للإفراط في استغلال الأراضي أو التعدي على المناطق الهامشية أو الحساسة.
    On the one hand, the Security Council continues to encroach on the mandate of the General Assembly. UN فمن ناحية، يواصل مجلس الأمن التعدي على ولاية الجمعية العامة.
    Areas claimed by Nicaragua in its submission encroach on Costa Rican entitlements. UN والمناطق التي تطالب بها نيكاراغوا في رسالتها تتعدى على حقوق كوستاريكا.
    He also agreed that working groups should not encroach on the meeting time of the plenary. UN واتفق أيضاً على أن الأفرقة العاملة ينبغي أن لا تتعدى على الوقت المخصص للجلسة العامة.
    Unfortunately, the Security Council continues to encroach on the role and functions of the General Assembly in many aspects. UN للأسف، لا يزال مجلس الأمن يتعدى على دور الجمعية العامة ومهامها في العديد من الجوانب.
    It is necessary to reiterate that the Security Council should not encroach on matters that fall exclusively under the purview of the Assembly. UN ومن الضروري التأكيد مجددا على أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يتعدى على مسائل تقع بالكامل ضمن اختصاص الجمعية.
    It was unacceptable to try to encroach on the prerogatives conferred on the Secretary-General under the Charter. UN ويرى أنه من غير المقبول محاولة التعدي على السلطات التي يمنحها الميثاق لﻷمين العام.
    As we have noticed during the sixtieth session, the Council has increased its attempts to encroach on the prerogatives of the General Assembly. UN وكما لاحظنا أثناء الدورة الستين، زاد المجلس من محاولاته الرامية إلى التعدي على صلاحيات الجمعية العامة.
    Without proper safeguards, the application of universal jurisdiction could encroach on State sovereignty. UN وفي غياب الضمانات المناسبة، يمكن أن يؤدي تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التعدي على سيادة الدولة.
    One discussant cautioned that Security Council members should be careful not to encroach on the General Assembly's mandate. UN وحذر أحد المناقشين أعضاء مجلس الأمن بأن يحرصوا على عدم التعدي على ولاية الجمعية العامة.
    Well, they couldn't exactly encroach on our galaxy themselves without getting into a confrontation with the Ancients, right? Open Subtitles هم لا , يستطيعون فعلياً التعدي على مجرتنا , بانفسهم بدون الحصول على مواجهة مع القدماء ؟ صحيح ؟
    It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. UN وأشير إلى أن السياسة الفضائية لا تؤكد على منع وصول جهات أخرى إلى الفضاء، طالما أن أنشطتها لا تتعدى على مصالح الولايات المتحدة.
    However, some of the aspects of the proposal exceeded the scope of the Department of Political Affairs and seemed to encroach on the work of other departments, such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. UN غير أن بعض جوانب هذا الاقتراح تتجاوز نطاق إدارة الشؤون السياسية، ويبدو أنها تتعدى على صلاحيات الإدارات الأخرى، مثل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    The prerogatives of the Security Council with regard to acts of aggression must be respected, provided they did not encroach on the jurisdiction of the Court. UN وقال ان امتيازات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأفعال العدوان يجب احترامها ، شريطة ألا تتعدى على اختصاص المحكمة .
    40. He agreed that the Committee must not encroach on the First Committee's area of competence. UN 40 - وقال إنه يوافق في أن اللجنة يجب ألا تتعدى على اختصاصات اللجنة الأولى.
    The Security Council should restrict its role to the maintenance of international peace and security, and not encroach on the functions of other organs. UN فينبغي أن يقصر مجلس الأمن دوره على الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، ولا يتعدى على وظائف الأجهزة الأخرى.
    We aspire to a Council that addresses only matters under its remit and does not encroach on those of other bodies. UN ونتطلع إلى مجلس لا يتناول إلا المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه ولا يتعدى على اختصاصات هيئات أخرى.
    The numerous incidents and infringements taking place, first of all, in the Dubasari region are raising concern as they seriously violate the human rights and encroach on the regime in the security zone. UN فما وقع من حوادث وتجاوزات بمنطقة دوباساري، في المقام الأول، يبعث على القلق لأن ذلك يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وتعديا على النظام في المنطقة الأمنية.
    One delegation perceived the matter of encroachment as not being limited to the Security Council, suggesting that the Economic and Social Council was also attempting to encroach on the work of the Assembly on economic and social issues. UN واعتبر وفد أن مسألة الافتئات لا تنحصر في مجلس الأمن فحسب، وإنما تشمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يحاول أيضا الافتئات على عمل الجمعية العامة في القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. UN وتتمتع الشرطة بسلطات خاصة لفض الاجتماعات العامة وحظرها، وتقييد حرية الحركة والتعدي على خصوصية اﻷفراد.
    The Independent Expert would like to recommend that the law reform process be extended to include the reform of the 2010 National Security Act, which continues to encroach on the enjoyment of fundamental human rights in the country. UN ويود الخبير المستقل أن يقدم توصية بأن يوسع نطاق إصلاح القوانين ليشمل قانون الأمن الوطني لعام 2010، الذي يشكل تعدياً على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في البد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more