"encroachment on" - Translation from English to Arabic

    • التعدي على
        
    • للتعدي على
        
    • تعديا على
        
    • تعدياً على
        
    • الزحف على
        
    • والتعدِّي على
        
    • والتعدي على
        
    • تجاوزا على
        
    • هذا التعدي البالغ على
        
    Policies which promote industrialization at the expense of agriculture discourage investments in land conservation and encourage encroachment on marginal lands. UN فالسياسات التي تنهض بالتصنيع على حساب الزراعة إنما تثبط الاستثمارات في حفظ اﻷراضي وتشجع التعدي على اﻷراضي الحدية.
    The encroachment on the powers of the General Assembly continues. UN إن التعدي على سلطات الجمعية العامة ما زال مستمرا.
    We need to develop collective security arrangements that bring together our security efforts while ensuring respect for existing borders between States and avoiding encroachment on their sovereignty. UN فنحن بحاجة لتطوير ترتيبات أمن جماعية توحد الجهود وتضمن احترام الحدود القائمة بين الدول وعدم التعدي على سيادتها.
    It endeavours to deal with the consequences of the fragmentation of this people, which resisted colonial domination up to 1881 but has been the victim of a systematic policy of encroachment on rural areas following its recent loss of autonomy. UN وتسعى هذه التجربة إلى معالجة النتائج المترتبة على تفتيت هذا الشعب الذي قاوم السيطرة الاستعمارية حتى عام 1881 ولكنه كان ضحية لسياسة منتظمة للتعدي على المناطق الريفية بعد فقدانه مؤخرا لاستقلاله الذاتي.
    Therefore, the Government of the Islamic Republic of Iran considers the content of the aforementioned note to be an encroachment on its territorial integrity and an open interference into its domestic affairs and categorically rejects it. UN لذا، تعتبر حكومة جمهورية إيران الإسلامية مضمون المذكرة الآنفة الذكر تعديا على سلامتها الإقليمية وتدخلا سافرا في شؤونها وهي ترفضه رفضا قاطعا.
    However, such proceedings are not limited to trying charges against representatives alone, and not only in respect of their political responsibilities, but may involve any person on any charge; this is an encroachment on the competence of the judiciary proper, without full legal guarantees, and constitutes justice of a populist and highly unreliable nature. UN ولكن هذه المحاكمات لا تقتصر على الفصل في اتهامات موجهة ضد النواب وحدهم وتخص مسؤولياتهم السياسية فحسب، بل قد تتناول أيضاً قضايا تخص أي شخص متهم بأية تهمة؛ ويعتبر ذلك تعدياً على اختصاص السلطة القضائية ذاتها، بدون توفير كامل الضمانات القانونية، ويشكل عدالة ذات طابع شعبي وغير موثوق إلى حد كبير.
    Urban expansion is inevitably leading to encroachment on land, forests and watersheds. UN وسيؤدي التوسع الحضري حتما إلى الزحف على الأراضي والغابات ومستجمعات المياه.
    It was also argued, however, that thematic debates were an unnecessary addition to the work of the Council, giving rise to increasing concern about duplication and encroachment on subjects that are more appropriately handled by the General Assembly. UN وجادل البعض بأن المناقشات المواضيعية إضافة لا لزوم لها إلى عمل المجلس، وأنها تثير قلقا متزايدا بشأن ازدواج العمل والتعدِّي على مواضيع تتناولها الجمعية العامة كما يجب.
    encroachment on their lands and their displacement from lands should not be resorted to in the name of development projects or perceived security considerations. UN ولا ينبغي اللجوء إلى أسلوب التعدي على أراضيهم وتشريدهم منها باسم مشاريع التنمية أو ما ينظر إليه على أنه اعتبارات أمنية.
    132. Population growth in the dominant society has also led to encroachment on indigenous peoples' lands. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    132. Population growth in the dominant society has also led to encroachment on indigenous peoples' lands. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Finally, Member States were sensitive to the possibility of encroachment on the deliberative space between Governments and questions regarding the legitimacy and representativity of the NGO voices that were being heard. UN وأخيرا، أبدت الدول الأعضاء قلقها من إمكانية التعدي على المساحة المخصصة للتداول بين الحكومات إزاء مسائل تتعلق بشرعية أصوات المنظمات غير الحكومية التي يجري الاستماع لها ونطاق تمثيلها.
    Azerbaijan has not made and does not make any claims to anyone else's territory, but neither will it permit any kind of encroachment on its own territory. UN وأذربيجان لم تطالب ولا تطالب بأراضي أي دولة أخرى، ولكنها لن تسمح بأي نوع من التعدي على أراضيها.
    (v) Significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of racial discrimination or encroachment on the lands of minority communities. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Such an approach has in no way deterred, but indeed encouraged, the Serbs in their continued encroachment on territory, calculated duplicity and bypassing of agreements. UN وهذا النهج لم يردع الصرب على أي نحـــو بـــل شجعهـــم على الاستمرار في التعدي على اﻷراضي، والتصرف برياء متعمد وتجاهل الاتفاقات.
    This trajectory has remained largely unchanged since the independence phase, with constant encroachment on land rights and a substantial marginalization of pastoralists from formal governance. UN وظل هذا المسار دون تغيير في الغالب منذ عهد الاستقلال، مع استمرار التعدي على حقوق الرعاة في ملكية الأراضي وإبقائهم على هامش الحكم الرسمي بدرجة كبيرة.
    However, any solution to that problem would also require effective agricultural policies to minimize encroachment on forest land. UN واختتمت حديثها قائلة إنه مع ذلك فإن أي حل لهذه المشكلة سيتطلب أيضا اتباع سياسات زراعية فعَّالة لتقليل التعدي على أراضي الأحراج.
    Strategies for poverty alleviation in agriculture focus on reforming land tenure systems and ensuring access to land as well as on diversifying agricultural production and promoting sustainable farming practices while avoiding encroachment on environmentally sensitive areas. UN وتركّز استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر في مجال الزراعة على إصلاح نُظُم حيازة الأراضي وكفالة الوصول إليها، فضلا عن تنويع الإنتاج الزراعي وتعزيز الممارسات الزراعية المستدامة مع تجنّب التعدي على المناطق الحساسة بيئيا.
    The aforesaid fact is yet another gross violation of the universally recognized norms and principles of international law, another attempt of encroachment on the sovereignty of Georgia and manifestation of the policy of annexation of integral parts of territory of Georgia. UN وتشكل الواقعة أعلاه انتهاكا جسيما آخر لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ومحاولة أخرى للتعدي على سيادة جورجيا، ومظهراً من مظاهر سياسة ضم أجزاء لا تتجزأ من أراضي جورجيا.
    Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of the Armenian economy. UN وإن هؤلاء الذي يشجعون الطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ على مواصلة القتال والتعدي على اﻷراضي المحيطة يشاركون في تحمل المسؤولية عن الخسائر المستمرة في اﻷرواح اﻷرمنية وتدمير الاقتصاد اﻷرمني.
    Reference in such a manner to that northern part of Iraq by the organization constituted an encroachment on the sovereignty and territorial integrity of Iraq and interference in its internal affairs, which was contrary to the principles of the Charter of the United Nations. UN وأضاف بأن الاشارة على هذا النحو الى ذلك الجزء الشمالي من العراق من جانب المنظمة يشكل تجاوزا على سيادة العراق ووحدة أراضيه ويمثل تدخلا في شؤونه الداخلية، وهو ما يتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such a gross encroachment on China's internal affairs. UN وتدين الحكومة الصينية هذا التعدي البالغ على الشؤون الداخلية للصين وتعارضه معارضة حازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more