The extent and duration of third-party effectiveness in these States depends on the nature of the initially encumbered assets and the nature of the proceeds. | UN | ويتوقف مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ومدته في هذه الدول على طبيعة الموجودات المرهونة أصلا وطبيعة العائدات. |
Release of the encumbered assets and reinstatement of the secured obligation | UN | تحرير الموجودات المرهونة وإعادة إعمال الالتزام المضمون |
For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. | UN | ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها. |
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. | UN | ولآليات الإنفاذ التي تتيح للدائنين التنبؤ بدقة بما ينطوي عليه التصرف في الموجودات المضمونة من وقت وتكلفة وبالعائدات التي يحتمل الحصول عليها من عملية الإنفاذ تأثير كبير على توافر الائتمان وتكلفته. |
That is, the notice typically indicates only the names of the parties and a description of the encumbered assets and does not identify either the terms of the security agreement or the amount of the credit that has been extended or is still owed. | UN | وهذا يعني أنه عادة ما لا يشير الإشعار إلا إلى أسماء الأطراف ووصف للموجودات المرهونة. ولا يشير إلى شروط الاتفاق الضماني ولا إلى مبلغ الائتمان المؤجل أو الذي لم يسدد بعد. |
In the most common situation, the secured creditor will acquire this value by selling the encumbered assets and appropriating the proceeds. | UN | وفي أكثر الحالات شيوعا، يحصل الدائن المضمون على هذه القيمة ببيع الموجودات المرهونة وأخذ حصيلة هذا البيع. |
Duty to return the encumbered assets and to terminate a registered notice | UN | واجب إعادة الموجودات المرهونة وإنهاء إشعار مسجل |
For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. | UN | ولهذا السبب، فإن الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو الحجز على الموجودات المرهونة وبيعها. |
In the most common situation, the secured creditor will acquire this value by selling the encumbered assets and appropriating the proceeds. | UN | وفي أكثر الحالات شيوعا، يحصل الدائن المضمون على هذه القيمة ببيع الموجودات المرهونة وأخذ حصيلة هذا البيع. |
The main connecting factors recommended by the Guide are the location of the encumbered assets and the location of the grantor of the security right. | UN | وعوامل الربط الأساسية التي يوصي بها الدليل هي مكان الموجودات المرهونة ومقر مانح الحق الضماني. |
In response to a concern with respect to the protection of encumbered assets and the wording of paragraph 17, it was agreed that a clearer explanation of partial consolidation would be provided in the commentary. | UN | وردّا على شاغل أُثير بشأن حماية الموجودات المرهونة وصياغة الفقرة 17، اتُفق على أن يقدم في التعليق تفسير أوضح للإدماج الجزئي. |
This question does not, however, relate to the extent of the rights that the secured creditor has in the encumbered assets and the private international law rules on enforcement will be discussed in another section of this chapter. | UN | ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل. |
At the same time, because enforcement will directly affect the rights of third parties, the rules should provide reasonable safeguards for the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors. | UN | وينبغي، في الوقت نفسه، أن توفر القواعد ضمانات معقولة لصون مصالح المانح والأشخاص الآخرين ذوي المصلحة في الموجودات المرهونة وسائر دائني المانح، لأن الإنفاذ يمس حقوق الأطراف الثالثة مساسا مباشرا. |
At the same time, because enforcement will directly affect the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors, a secured transactions regime should provide reasonable safeguards to protect their rights. | UN | وينبغي، في الوقت نفسه، أن يوفّر نظام المعاملات المضمونة ضمانات معقولة لصون حقوق المانح والأشخاص الآخرين ممن لهم حقوق في الموجودات المرهونة وسائر دائني المانح، لأن الإنفاذ يمس حقوقهم مساسا مباشرا. |
In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. | UN | ويجوز في دول أخرى للدائن المضمون، حتى بعد أن يحصل على حكم، أن يمارس حقه غير القضائي في احتياز الموجودات المرهونة ويمضي في التصرّف فيها خارج نطاق القضاء. |
This question does not, however, relate to the extent of the rights that the secured creditor has in the encumbered assets, and the conflict-of-laws rules on enforcement will be discussed in another section of this chapter. | UN | ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقَش قواعد تنازع القوانين بشأن الإنفاذ في باب آخر من هذا الفصل. |
In support of alternative A, it was stated that, unlike proceeds with respect to which the secured creditor retained a security right in the encumbered assets and acquired in addition a security right in another asset as proceeds, in the case of a mass of goods or product, the secured creditor did not acquire a broader right, as provided in recommendation 29. | UN | فتأييداً للبديل ألف، ذكر أن الدائن المضمون في حالة كتلة بضاعة أو منتَج، خلافاً لحالة العائدات التي يحتفظ الدائن المضمون فيما يتعلق بها بحق ضماني في الموجودات المرهونة ويحتاج إضافة إلى ذلك إلى حق ضماني في موجودات أخرى مثل العائدات، لا يكتسب حقًّا أوسع، حسبما تنص عليه التوصية 29. |
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. | UN | ولآليات الإنفاذ، التي تتيح للدائنين التنبّؤ بدقة بما ينطوي عليه التصرّف في الموجودات المضمونة من وقت وتكلفة وكذلك بالعائدات التي يحتمل الحصول عليها من عملية الإنفاذ، تأثير كبير على توافر الائتمان وتكلفته. |
12. (ii) " Protection of value " : measures directed at maintaining the economic value of encumbered assets and third-party-owned assets during the insolvency proceedings (in some jurisdictions referred to as " adequate protection " ). | UN | 12- (ط ط) " حماية القيمة " : هي تدابير تستهدف الحفاظ على القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة وموجودات الأطراف الثالثة أثناء إجراءات الإعسار (ويشار إليها في بعض الولايات القضائية بعبارة " حماية وافية " ). |
12. (ii) " Protection of value " : measures directed at maintaining the economic value of encumbered assets and third-party-owned assets during the insolvency proceedings (in some jurisdictions referred to as " adequate protection " ). | UN | 12- (ط ط) " حماية القيمة " : هي تدابير تستهدف الحفاظ على القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة وموجودات الأطراف الثالثة أثناء إجراءات الإعسار (ويشار إليها في بعض الولايات القضائية بعبارة " حماية وافية " ). |