"end impunity for" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء الإفلات من العقاب على
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب على
        
    • وضع حد لإفلات مرتكبي
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب عن
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة
        
    • القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على
        
    • تُنهي الإفلات من العقاب على
        
    • إنهاء حالة إفلات مرتكبي
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي
        
    • ظاهرة الإفلات من العقاب في حالة
        
    • في وضع حد لإفلات
        
    • دون إفلات مرتكبي
        
    • تضع حدا لإفلات
        
    • تضع حدا للإفلات من العقاب على
        
    States are urged to end impunity for acts of violence against humanitarian and United Nations personnel. UN ونهيب بالدول إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    I would also like to join the call for Member States to strengthen their actions to end impunity for crimes committed against United Nations personnel. UN كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    It further recalls that rape and other forms of sexual violence in armed conflict are war crimes, and calls for the investigation and prosecution of those responsible, in order to end impunity for such crimes. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    The Special Tribunal for Lebanon, which was expected to issue its first indictment in the near future, was intended to end impunity for political assassinations in that country. UN وكان القصد من المحكمة الخاصة للبنان، التي من المتوقع أن تصدر قرار الاتهام الأول في المستقبل القريب، هو إنهاء الإفلات من العقاب على الاغتيالات السياسية في ذلك البلد.
    It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة بالأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة في الأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    " The Security Council strongly emphasizes the need to end impunity for violations and abuses perpetrated against children in armed conflict, and in this regard, welcomes the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice by national, international and " mixed " criminal courts and tribunals. UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``.
    (iv) end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights and bring to justice those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses against children in the Syrian Arab Republic; UN ' 4` إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية أو المسؤولين عنها بشكل أو بآخر إلى المحاكمة؛
    Therefore, Austria is a strong supporter of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals and other international criminal justice mechanisms as measures to end impunity for the most serious crimes of international concern. UN ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    :: How amnesty provisions in peace accords can be fine-tuned to take into account the need to end impunity for sexual violence. UN :: كيف يمكن ضبط أحكام العفو في اتفاقات السلام بحيث تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    104. end impunity for violations against children: UN 104 - وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال:
    I also stressed my commitment to enhancing States' capacity in the human rights area, as well as the need to end impunity for serious human rights violations. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The need to end impunity for perpetrators of sexual violence in conflict and post-conflict situations was reiterated. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    It asked what the Government planned to do to ensure that the judiciary contributes efficiently to end impunity for human rights violations. UN وسألت عما خططت له الحكومة لضمان إسهام القضاء على نحو فعال في وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Of particular importance is the need to end impunity for acts of sexual violence, including rape. UN ومما يعتبر ذا أهمية خاصة الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأعمال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب.
    - end impunity for all forms of violence against women, including the cases committed by military personnel stationed abroad against citizens of host countries. UN - إنهاء الإفلات من العقاب عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الحالات التي يرتكبها الأفراد العسكريون المرابطون في الخارج ضد مواطني البلدان المضيفة.
    end impunity for recruiters of child soldiers. UN :: إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يجندون الأطفال.
    (iv) end impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. UN `4 ' القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بتقديم مرتكبيها إلى العدالة ونشر أخبار العقوبات الموقَّعة عليهم لارتكابهم هذه الجرائم.
    Since the Special Representative's previous report (A/HRC/18/38), significant progress has been made in efforts to end impunity for perpetrators of grave violations against children, as illustrated by the first judgement of the International Criminal Court on the war crime of recruitment and use of children. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ التقرير السابق الذي قدمته الممثلة الخاصة (A/HRC/18/38) فيما يتعلق في جهود إنهاء حالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال من العقاب، كما تبين ذلك من أول حكم أصدرته المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    It would also urge States to end impunity for acts of violence against humanitarian and United Nations personnel. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    67. His delegation was confident that the Court would rapidly establish its credentials as a vital institution in the fight to end impunity for those responsible for the most serious crimes of international concern. UN 67 - وقال إن وفده متيقن من أن المحكمة ستثبت بسرعة مصداقيتها كمؤسسة لا بد منها لخوض معركة القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تهم المجتمع الدولي.
    IPPF welcomes Security Council resolutions 1820 (2008) and 1888 (2009), which call on Governments to take measures to eliminate sexual violence against women and girls in conflict situations and to end impunity for perpetrators. UN ويرحب الاتحاد بقراريْ مجلس الأمن 1820 (2008) و 1888 (2009) اللذين يدعوان الحكومات إلى اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة في حالات النـزاع، والحيلولة دون إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    (e) To establish independence of the judiciary and end impunity for persons responsible for killing or injuring individuals; UN (ه) أن تعمل على إرساء مبدأ استقلال القضاء وأن تضع حدا لإفلات المسؤولين عن قتل الأفراد أو إيذائهم من العقاب؛
    It was therefore crucial for transitional authorities to take special care to protect the rights of their citizens, with the full support of the international community, end impunity for past violations and meet aspirations through an inclusive, transparent political process. UN ولذلك فمن الأهمية البالغة للسلطات الانتقالية أن تعنى عناية خاصة بحماية حقوق المواطنين، بدعم كامل من المجتمع الدولي، وأن تضع حدا للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة وتحقق الطموحات من خلال عملية سياسية شاملة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more