"end to this" - Translation from English to Arabic

    • نهاية لهذا
        
    • نهاية لهذه
        
    • حد لهذه
        
    • حد لهذا
        
    • للقضاء على هذه
        
    • نهايةً لهذه
        
    • ﻹنهاء هذا
        
    • حدا لهذا
        
    • حدًا لهذه
        
    • حدّ لهذا
        
    • حدّا لهذا
        
    • بإنهاء هذا
        
    I believe we've seen an end to this tyranny. Open Subtitles إنني مقتنع أننا قد رأينا نهاية لهذا الطغيان
    Please, do. Someone needs to put an end to this madness. Open Subtitles اخبريهم من فضلك فعلى احدهم ان يضع نهاية لهذا الجنون
    The judge did nothing, however, to put an end to this shameful situation. UN بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة.
    Members of our non-governmental organizations (NGOs) want to see an end to this exploitative and abusive treatment of women. UN ويود أعضاء منظماتنا غير الحكومية أن يشهدوا نهاية لهذه المعاملة الاستغلالية والمسيئة للمرأة.
    We must do everything possible to put an end to this tragedy. UN ولا بد أن نفعل كل ما يمكن لوضع حد لهذه المأساة.
    We're going to put an end to this right now. Open Subtitles ونحن في طريقنا إلى وضع حد لهذا الحق الآن.
    More than 120 million mines are hidden in forests, deserts, mountains and fields. More than 70 countries are awaiting decisive international action to put an end to this problem once and for all. UN وهناك أكثر من 120 مليون لغم مدفون في الغابات والأدغال والصحارى والجبال والحقول في أكثر من 70 دولة تنتظر إجراء دوليا حاسما للقضاء على هذه المشكلة، مرة واحدة وإلى الأبد.
    It is in the interest of the United States, Cuba and the international community to see an end to this extraterritorial regime. UN إنه من مصلحة الولايات المتحدة وكوبا والمجتمع الدولي أن نرى نهاية لهذا النظام المتجاوز للحدود الدولية.
    One year ago in the Assembly we addressed the situation in Bosnia and Herzegovina with the hope that 1993 would bring an end to this tragic conflict. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    Instead of seeing an end to this shit, it just keeps getting worse. Open Subtitles وبدلا من رؤية نهاية لهذا القرف، أنها مجرد يبقى الحصول على ما هو أسوأ.
    That's why I brought you here... put an end to this. Open Subtitles ولهذا السبب أحضرتكِ إلى هُنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    So if we find her trophy room, we can put an end to this. Open Subtitles لذا إن وجدنا غرفة جوائزها، يمكن أن نضع نهاية لهذا
    If you start talking about the past, there is no end to this. Open Subtitles إذا بدأتوا التحدّث عن الماضي، ليس هناك نهاية لهذا.
    Military means are admittedly necessary, but are not themselves enough to put an end to this horrible phenomenon. UN نحن نعترف بأن الوسائل العسكرية ضرورية، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لوضع نهاية لهذه الظاهرة الرهيبة.
    In order to put an end to this situation, priority areas and concrete suggestions for future action were proposed in the mid-term review. UN وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة.
    Governments should respond promptly and positively to the appeal of the Commission to put an end to this practice. UN وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة.
    The Republic of Korea fully supports the international efforts to bring an end to this tragic situation. UN وتعرب جمهورية كوريا عن تأييدها الكامل للجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    An end to this conflict is long overdue. UN فوضع حد لهذا الصراع كان يجب أن يحصل منذ مدة طويلة.
    My country is abiding faithfully by reporting procedures. We urge all States to implement the Programme of Action, in order to put an end to this serious problem that poses a threat to international peace and security. UN وفي هذا الإطار فإننا ندعو جميع الدول إلى أن تتكاتف من أجل تحقيق هدف فعالية برنامج العمل مع التطلع إلى مزيد من الجهد للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة المؤثرة على السلم والأمن الدوليين.
    We can finally put an end to this conspiracy. Open Subtitles يمكننا أن نضع نهايةً لهذه المؤامرة أخيراً
    There is a pressing need to put an end to this grave situation, which is an affront to human dignity and to the self-determination of peoples. UN وهناك حاجة ملحة ﻹنهاء هذا الوضع الخطير الذي هو وصمة عار للكرامة اﻹنسانية ولحق تقرير المصير للشعوب.
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    You should show me that note and put an end to this nonsense Open Subtitles يجب أن تُريني المفكرة وضعي حدًا لهذه الفوضى
    The plight of the children dragged into war and violence further underscores the urgency of bringing an end to this conflict. UN وتؤكد محنة الأطفال الذين يساقون إلى أتون الحرب والعنف مرة أخرى على ضرورة المبادرة على وجه الاستعجال لوضع حدّ لهذا النزاع.
    - Be a pleasure to put an end to this racket. - And finally get a look at the bastards. Open Subtitles كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد
    In the absence of cooperation from the parties, the Security Council should use all the means at its disposal to finally put an end to this asymmetric conflict. UN وفي حال عدم تعاون الأطراف، ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكي يقوم أخيرا بإنهاء هذا الصراع غير المتكافئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more