"end with" - Translation from English to Arabic

    • ينتهي
        
    • الغاية مع
        
    • تنتهي مع
        
    • الغرض مع
        
    • الصدد مع
        
    • أختتم
        
    • الهدف مع
        
    • تنتهي ب
        
    • تنتهي بإجراء
        
    • تنتهي بانتهاء
        
    • تنتهي بمجرد
        
    • تقف عند
        
    • ينته
        
    • مسدود مع
        
    • بالإحباط مع
        
    I'm telling you, this can all end with no one getting hurt. Open Subtitles اخبرك , انه يمكن ان ينتهي ذلك دون ان يتأذى احد
    For once, I'd like to throw a party that doesn't end with you in prison behind a wall of empty beer cans. Open Subtitles لمره واحده ، أنا أود أن أقيـم حفلة ذلك لا ينتهي بك في السجن خلف حائط من علب البيرة الفارغة
    We look forward to cooperating to this end with other delegations during this session of the Committee. UN ونتطلع إلى التعاون تحقيقا لهذه الغاية مع الوفود الأخرى خلال هذه الدورة للجنة.
    In operative paragraph 2, the Assembly requests the specialized agencies and other bodies and programmes of the United Nations to cooperate to this end with the Secretary-General and the Executive Secretary of the CPLP. UN وفي الفقرة 2 من المنطوق، تطلب الجمعية إلى الوكالات المتخصصة وإلى هيئات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى أن تتعاون تحقيقـا لهذه الغاية مع الأمين العام والأمين التنفيذي لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    It did not start with the establishment of the Panel three years ago, nor will it end with the conclusion of its mandate. UN وهذه الظاهرة لم تبدأ مع إنشاء هذا الفريق منذ ثلاث سنوات، ولن تنتهي مع انتهاء ولايته.
    I take this opportunity to announce that the Spanish delegation shortly intends to initiate consultations to that end with other interested delegations. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعلن أن الوفد الإسباني يعتزم بعد قليل البدء بمشاورات لهذا الغرض مع الوفود المهتمة الأخرى.
    - Cooperate to this end with regional organizations, national human rights bodies and the civil society; UN - التعاون في هذا الصدد مع المنظمات الإقليمية والهيئات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني؛
    We also hope that the Israeli-Palestinian conflict will soon come to an end, with two sovereign and democratic States living in peaceful coexistence. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.
    That begins, but does not end, with the exercise of their human rights. UN ويبدأ ذلك، بممارسة حقوقه الإنسانية، لكن لا ينتهي عند تلك الممارسة.
    The gradual transfer of powers from France began in 2000 and is scheduled to end with the planned referendum. UN وفي سنة 2000 بدأ النقل التدريجي للسلطات من فرنسا ومن المزمع أن ينتهي بإجراء الاستفتاء المخطط.
    The year is projected to end with a combined balance of $1.3 billion, similar to that at the beginning of the year. UN ويتوقع أن ينتهي العام برصيد مشترك قدره 1.3 بليون دولار، مما يشبه الحالة في بداية العام.
    It pledges its full cooperation in working to that end with all the parties concerned. UN وهي تتعهد بتقديم تعاونها التام في العمل من أجل هذه الغاية مع جميع اﻷطراف المعنية.
    The Committee agrees that the identification of further steps to promote the arms embargo to Member States is essential to the effective implementation of the arms embargo and will work to this end with the Team. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد خطوات إضافية من أجل إعلام الدول الأعضاء بحظر توريد الأسلحة أمر ضروري للتنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وهي ستعمل من أجل تحقيق هذه الغاية مع الفريق.
    He held consultations to that end with the Special Envoy and his Deputy in New York in late November 1996. UN وعقد مشاورات لهذه الغاية مع المبعوث الخاص ونائبه في نيويورك في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    However, the economic benefits of increased employment will end with the conclusion of the work. UN إلا أن الفوائد الاقتصادية لزيادة فرص العمل سرعان ما تنتهي مع انتهاء الأعمال.
    When are you gonna learn that my crusade won't end with my death? Open Subtitles متى ستعمل على تعلم أن بلدي الصليبية لن تنتهي مع وفاتي؟
    They are all using the power of sports to promote the MDGs in countries across the world and they cooperate to that end with all sectors, including Governments, United Nations agencies, funds and programmes, non-governmental organizations, the business community and civil society at large. UN فهي كلها تستعمل قوة الألعاب الرياضية لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان العالم، وتتعاون لتحقيق ذلك الغرض مع جميع القطاعات، بما في ذلك الحكومات، ووكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ومجتمع الأعمال، والمجتمع المدني قاطبة.
    The Special Rapporteur recommended that the General Assembly should call on international sports bodies to take appropriate measures to eradicate racism in sport and cooperate to that end with the relevant human rights mechanisms, in particular the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Special Rapporteur. UN وأوصى المقرر الخاص الجمعية العامة بدعوة الهيئات الرياضية الدولية إلى أن تسارع بحزم إلى اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على العنصرية في المجال الرياضي وأن تتعاون في هذا الصدد مع المقرر الخاص وآليات حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Allow me to end with an expression of hope and prayer. UN اسمحوا لي بأن أختتم بتعبير عن الرجاء وبصلاة.
    Cuba, for one, although a poor country and laboring under a criminal blockade imposed by the Government of the United States, had cooperated to that end with various countries, especially from the developing world. UN وقال إن كوبا، رغم كونها بلداً فقيراً يعاني من قسوة الحصار الإجرامي الذي تفرضه عليه حكومة الولايات المتحدة، تتعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع بلدان أخرى وخاصة من العالم النامي.
    The "I thought about you every second I was gone" story, or the ones that end with "I'm outta here"? Open Subtitles قصة " لقد فكرت فيك في كل ثانية كنت فيها بعيد" أو التي تنتهي ب أنا ذاهب ؟
    Thirdly, complex emergencies do not end with the holding of elections or other symbolic events. UN ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى.
    The practice of unilateral imposition of sanctions by one Member State against another should end with the demise of the cold war. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Mediation is not the exclusive occupation of envoys and does not end with the signing of a peace agreement. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    We believe that our efforts should not end with these achievements. UN إننــــا نعتقد أن جهودنا ينبغي ألا تقف عند هذه المنجزات.
    Electoral support did not end with the elections, however. UN بيد أن الدعم الانتخابي لم ينته بانتهاء الانتخابات.
    We're at a dead end with this whole bolt-gun killer, so... Open Subtitles نحن في طريق مسدود مع هذا قاتل بندقية الترباس لذا
    I am at my wit's end with that girl. Open Subtitles بصراحة يا (بيما) أشعر بالإحباط مع هذه الفتاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more