"endangers the" - Translation from English to Arabic

    • يعرض للخطر
        
    • تعرض للخطر
        
    • يعرّض
        
    • يشكل خطرا على
        
    • تعرﱢض للخطر
        
    • في تعريض
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • ويشكّل خطراً على
        
    • يُعرض للخطر
        
    • يعرﱢض للخطر
        
    It endangers the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. UN وهو يعرض للخطر حياة اﻷفراد الذين يجري تهريبهم، بينما يجني الجناة اﻷرباح ويفرون من العدالة.
    In the subregion of West Africa, the trade in small arms endangers the internal equilibrium of our States. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة يعرض للخطر توازن دولنا الداخلي.
    Nowadays a wave of cruel and blind terrorism endangers the social fabric of some States and the conduct of orderly UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.
    The financial and economic crisis, combined with the climate threat, weakens and even endangers the achievements of and prospects for development. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها.
    Clearly, the failure to fulfil these responsibilities with respect, inter alia, to minefields, endangers the civilian population in the area. UN ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة.
    The spread of new epidemics endangers the health of entire populations. UN فانتشار اﻷوبئة الجديدة يشكل خطرا على صحة مجتمعات بأكملها.
    That certainly endangers the political and security situation in the region concerned. UN وهذا بالطبع يعرض للخطر الأوضاع السياسية والأمنية في المنطقة المعنية.
    Its use endangers the entire peace process. UN واللجوء إليه يعرض للخطر عملية السلام كلية.
    Considering: That the intensification of unrestricted fishing on the high seas is threatening the sustainability of fish populations and the very survival of certain species, which endangers the supply of fisheries products as a source of food for the world, UN أن تكثيف الصيد دونما قيود في أعالي البحار يهدد استدامة أرصدة اﻷسماك بل ويهدد بقاء أنواع معينة، مما يعرض للخطر منتجات الصيد باعتبارها مصدرا غذائيا في العالم،
    I would remind the parties that any crossing of the Blue Line, whether planned or inadvertent, endangers the precarious calm that prevails in southern Lebanon. UN وإنني أذكِّر كلا الطرفين بأن أي عبور للخط الأزرق، عمدا كان أم سهوا، إنما يعرض للخطر الهدوء المزعزع الذي يسود جنوب لبنان.
    13. The lack of access to drinking water and sanitation endangers the lives of millions of people who are consequently not guaranteed their right to live. UN ٣١- وعدم الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يعرض للخطر حياة الملايين من اﻷفراد الذين يحرمون على هذا النحو من الحق في الحياة.
    Regrettably, we note that the Council increased its activities in the holding of thematic debates over the past year. We feel that that endangers the proper balance in the exercise of the responsibilities of the various organs of the United Nations system. UN وللأسف، نلاحظ أن المجلس زاد من أنشطته في عقد المناقشات الموضوعية خلال العام الماضي، ونشعر أن هذا يعرض للخطر التوازن المناسب في ممارسة مسؤوليات مختلف أجهزة منظومة الأمم المتحدة.
    This malicious campaign, which is done in the name of the United Nations, endangers the credibility of the Security Council along with that of the United Nations. UN فهذه الحملة الحاقدة التي تحصل باسم الأمم المتحدة تعرض للخطر مصداقية مجلس الأمن ومعها مصداقية الأمم المتحدة.
    On behalf of my delegation let me avail myself of this opportunity to emphasize once again that this policy has no prospects and endangers the peace and stability of the relevant countries and regions. UN وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة.
    It also endangers the implementation of plans and programmes for economic, social and humanitarian assistance and cooperation, which are among the guiding principles of the United Nations. UN كما أنها تعرض للخطر تنفيذ خطط وبرامج المساعدة والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية، اللذين هما من بين المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة.
    In the Penal Code, the sanction established for an abuser who threatens or endangers the life of a woman, either by physical attack or by damaging her property, is established as follows, for crimes of: UN وفي القانون الجنائي، يعاقب المعتدي الذي يعرّض حياة المرأة للخطر أو يهددها أو يعتدي على عفافها أو على ممتلكاتها على النحو التالي، في الجرائم التالية:
    2. Strongly condemns UNITA for its escalation of military action and for the continuing occupation of towns and villages, which endangers the peace process and declares that this occupation constitutes a serious violation of the " PEACE ACCORDS " ; UN ٢ - يدين " يونيتا " بشدة لتصعيدها لﻷعمال العسكرية ولاستمرار احتلالها للمدن والقرى، اﻷمر الذي يشكل خطرا على عملية السلم ويعلن أن هذا الاحتلال يشكل انتهاكا خطيرا ﻟ " اتفاقات السلم " ؛
    Deeply concerned by the increase in acts of international terrorism which endangers the lives and well-being of individuals worldwide as well as the peace and security of all States, UN إذ يساوره القلق الشديد بسبب تزايد أعمال اﻹرهاب الدولي التي تعرﱢض للخطر حياة اﻷفراد وسلامتهم في جميع أنحاء العالم، فضلا عن سلم جميع الدول وأمنها،
    Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. UN وينص القانون على عقوبات ثقيلة جدا وذلك بصورة خاصة حين تتسبب جريمة مرتكبة في تعريض حياة أشخاص عديدين وسلامتهم الجسدية للخطر أو في خسارات فادحة.
    It is our most fervent wish that similar agreements be concluded in all those regions that have not yet assumed such a commitment, a failure that endangers the destinies of millions of people. UN وإن أحر أمنية لنا هي أن تُعقـد اتفاقـات مـن هــذا القبيل فـي كل المناطـق التي لم تقطع بعد على نفسها التـزاما كهذا، وهو تقصير يعرِّض للخطر مصائر الملايين منه البشر.
    " Corruption threatens the rule of law, democracy and human rights, undermines good governance, fairness and social justice, distorts competition, hinders economic development and endangers the stability of democratic institutions and the moral foundations of society " . UN و " يهدد الفساد سيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان، ويقوّض الحكم الرشيد والإنصاف والعدالة الاجتماعية، ويشوّه المنافسة، ويعيق التنمية الاقتصادية، ويشكّل خطراً على استقرار المؤسسات الديمقراطية وأسس المجتمع الأخلاقية " ().
    The overexploitation of fishery stocks today not only hinders the process of sustainable development, but also endangers the delicate legal balance struck in the Convention. UN فالاستغلال المفرط للأرصدة السمكية الآن لا يُعرقل عملية التنمية المستدامة فحسب، بل يُعرض للخطر أيضا التوازن القانوني الدقيق الذي حققته الاتفاقية.
    And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. UN وأخيراً، فإن استئناف الهند الاختبار النووي يعرﱢض للخطر تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي بات اﻵن ثمة ٩٤١ دولة موقعة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more