On the other side were States which endeavoured to maintain peace and democracy at home and to promote those objectives within other States. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، كانت هناك دول تسعى إلى الحفاظ على السلام والديمقراطية في الداخل وإلى تعزيز تلك اﻷهداف داخل دول أخرى. |
The Government has endeavoured to improve the legal framework to better protect corruption fighters. | UN | وما انفكت الحكومة تسعى إلى تحسين الإطار القانوني لتحسين حماية مكافحي الفساد. |
It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. | UN | كما تسعى جاهدة إلى تيسير عمل وحركة المنظمات الإنسانية العديدة التي تعمل في دارفور. |
It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. | UN | فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون. |
Section II describes the working principles and procedures to which the Panel endeavoured to adhere. | UN | ويصف الفرع الثاني مبادئ عمل الفريق وإجراءاته التي سعى إلى التقيد بها. |
The Special Rapporteur had endeavoured to formulate some draft articles, beginning with the codification of general principles relating to all unilateral acts. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص حاول صياغة بعض مشاريع المواد مبتدئا بتدوين المبادئ العامة المتصلة بجميع الأفعال الانفرادية. |
The Foreign Minister stressed that his Government had endeavoured to respond to my proposals to the extent possible, as part of its commitment to hold free and fair elections. | UN | وأكد وزير الخارجية أن حكومته تسعى إلى الرد على مقترحاتي قدر الإمكان، في إطار التزامها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
It also endeavoured to incorporate in the implementing regulations to its Maritime Code provisions that would give effect to the Plan. | UN | كما أنها تسعى إلى تضمين لائحة تنفيذ قانونها البحري أحكاما لوضع الخطة موضع التنفيذ. |
It also endeavoured to incorporate in the implementing regulations to its Maritime Code provisions that would give effect to the Plan. | UN | كما أنها تسعى إلى أن تضمين لائحة تنفيذ قانونها البحري أحكاما تكفل وضع الخطة موضع التنفيذ. |
It also endeavoured to incorporate in its Maritime Code implementing regulations provisions that would give effect to the Plan. | UN | كما أفادت بأنها تسعى إلى تضمين لائحة تنفيذ قانونها البحري أحكاما تكفل وضع الخطة موضع التنفيذ. |
MINURCAT endeavoured to visit the sites of the attacks but was denied access by local leaders. | UN | وسعت البعثة جاهدة إلى زيارة مواقع هذه الهجمات ولكن القادة المحليين منعوا وصولها إليها. |
All the parties have endeavoured to comply with these procedures, which have worked effectively in the past several months. | UN | وقد سعت جميع الأطراف جاهدة إلى الامتثال لهذه الإجراءات، التي كانت فعالة في الأشهر الماضية. |
Due to its recognition of obligations derived by virtue of acceptance of the ILO Constituent Document the Government has endeavoured to submit reports to the ILO on migrant-worker related issues. | UN | ونظراً لاعتراف الحكومة بالالتزامات المترتبة عن الانضمام للوثيقة المؤسسة لمنظمة العمل الدولية سعت الحكومة جاهدة إلى تقديم تقارير إلى منظمة العمل الدولية بشأن القضايا المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Indonesia, a party to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, had endeavoured to raise awareness in the Asia-Pacific region of the importance of the Convention on Cluster Munitions. | UN | وبوصف إندونيسيا طرفا في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد فقد سعت إلى زيادة التوعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهمية اتفاقية الذخائر العنقودية. |
In its report, the Commission indicates that it endeavoured to obtain information from certain Governments in order to bring its investigations to a successful conclusion. | UN | تذكر اللجنة في تقريرها أنها سعت إلى الحصول على معلومات من بعض الحكومات ﻷغراض إنجاز تحقيقاتها. |
Similarly, together with the Government of Pakistan, the international community has endeavoured to come to the aid of the people of Pakistan. | UN | وبالمثل، وإلى جانب حكومة باكستان، فإن المجتمع الدولي سعى إلى تقديم المعونة لشعب باكستان. |
However, it is correct to state that the Security Council has endeavoured to improve its working methods and to become more transparent. | UN | ولكنه يصح القول إن مجلس اﻷمن قد سعى إلى تحسين أساليب عمله والتحلي بقدر أكبر من الشفافية. |
Since its inception, TRAINFORTRADE has repeatedly endeavoured to bring various institutions in Europe and North America into the network. | UN | حاول برنامج التدريب التجاري عدة مرات منذ نشأته أن يضم إلى الشبكة مؤسسات مختلفة سواء في أوروبا أو في أمريكا الشمالية. |
It has also endeavoured to make a number of its own staff available for secondment to field missions. | UN | كما عملت على توفير عدد من موظفيها لانتدابهم للبعثات الميدانية. |
He had endeavoured to reply as exhaustively as possible to all those comments in his ninth report. | UN | وقد سعى جاهداً إلى تقديم أشمل إجابة ممكنة بشأن جميع الملاحظات في تقريره التاسع. |
There are official documents which show that the leadership of the Armenian SSR endeavoured to exploit every opportunity and used a variety of means to drive many more Azerbijanis from Armenia than the original decision had provided for. | UN | فهناك وثائق رسمية تبين أن إدارة جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية حرصت على استغلال كل فرصة واستخدمت وسائل متنوعة ﻹبعاد أعداد من اﻷذربيجانيين من أرمينيا تزيد على ما توخاه القرار اﻷصلي. |
Pakistan has endeavoured to promote such an agreement. The Agency can play an important role in its realization. | UN | وما برحت باكستان تسعى الى عقد هذا الاتفاق الذي يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيقه. |
In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. | UN | والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت الى اثبات هويتها وأصدرت لها أوراق هوية وفقا لذلك. |
It had therefore endeavoured to explain to the wider public why it had been unable to examine the merits of the case. | UN | ولذا حاولت أن توضح للجمهور عامة سبب عدم استطاعتها النظر في جوهر القضية. |
The police also respected freedom of expression and assembly and endeavoured to facilitate the conduct of peaceful assemblies and processions. | UN | كما تحترم الشرطة حرية التعبير والتجمع وتعمل جاهدة على تسهيل تنظيم التجمعات والمسيرات السلمية. |
Croatian law and policy endeavoured to protect human rights, but in a number of instances, such as the freedom of the media, the Government might modify the current position. | UN | وقال إن القانون والسياسة الكرواتيان يسعيان إلى حماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الحكومة قد تعمد إلى تعديل الموقف الراهن في عدد من الحالات، مثل حالة حرية وسائط اﻹعلام. |
Two years after Midrand, the Board had reviewed changes in the world economy and had endeavoured to define the long-term prospects in the context of that event. | UN | وبعد انقضاء سنتين على ميدراند، استعرض المجلس التطورات التي طرأت على الاقتصاد العالمي وسعى جاهدا إلى تحديد الاحتمالات الطويلة اﻷجل المرتقبة في ضوء ذلك. |
The Group had therefore endeavoured to provide delegations with a comprehensive, accurate and balanced analysis of the global issue of cluster munitions. | UN | وبناء على ذلك، حرص على أن يزوّد الوفود بتحليل كامل ومنصف ومتوازن للمشكلة التي تطرحها الذخائر العنقودية على نطاق العالم. |