"ended with" - Translation from English to Arabic

    • انتهى
        
    • وانتهت
        
    • وانتهى
        
    • انتهت مع
        
    • ينتهي ب
        
    • اختُتم
        
    • انتهت و
        
    • انتهت بإجراء
        
    • انتهت بصدور
        
    We believe that this Conference ended with minimal effects on the implementation of the objectives and provisions of the NPT. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر انتهى بترك أدنى اﻵثار فيما يتعلق بتنفيذ أهداف وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    It was consensual SM that ended with a gunshot. Open Subtitles كان تعذيبا جنسيا بالتراضي و انتهى بطلق ناري
    The incident reportedly ended with no violence, thanks to the intervention of high-ranking officials. (Ha’aretz, 24 October) UN وانتهت الحادثة، حسبما تفيد التقارير، دون حدوث أي عنف، وذلك بفضل تدخل مسؤولين رفيعي المستوى.
    The dispute ended with a decision of the court of appeal which declared unlawful the local government initial decision to refuse payment of the benefit. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    Did you really think the power structure ended with Aneela? Open Subtitles هل تعتقد حقا أن هيكل السلطة انتهت مع أنيلا؟
    As with all preceding reports, it ended with a series of recommendations for legislative, policy and financial measures, the adoption of which would move forward the fulfilment of the right to education. UN وكغيره من التقارير السابقة، اختُتم التقرير بسلسلة من التوصيات المتعلقة بالتدابير التشريعية، والسياسية والمالية، التي سيقود اعتمادها إلى السير قدما في إعمال الحق في التعليم.
    The meeting had ended with a statement by the Under-Secretary-General for Public Information. UN وقد انتهى الاجتماع ببيان من قِبَل وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام.
    Although in 1969 King Hassan II had opted for a change of position and had expressed support for the independence and self-determination of Western Sahara, all hope of peace had ended with the invasion in 1975. UN ورغم أن الملك الحسن الثاني اختار في عام 1969 تغيير الموقف وأعرب عن تأييده لاستقلال الصحراء الغربية وتقرير مصيرها، فقد انتهى كل أمل في تحقيق السلام مع الغزو الذي تم في عام 1975.
    The 2009 agricultural season had ended with a drastic shortfall in cereal supply, which the Government had addressed with support from its development partners, to whom he wished to express his country's thanks. UN وقد انتهى الفصل الزراعي لسنة 2009 بنقص شديد للغاية في المعروض من الحبوب، وهو ما حاولت الحكومة أن تعالجه بدعم من شركائها في التنمية، وهو يود أن يعرب عن شكر بلده لهم.
    The first decade or so of the period of liberalization since 1977 began with a clear improvement in employment conditions but ended with a substantial worsening of the problem. UN وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة.
    The first decade or so of the period of liberalization since 1977 began with a clear improvement in employment conditions but ended with a substantial worsening of the problem. UN وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة.
    However, 1994 ended with a currency crisis in Mexico, followed in early 1995 by a crisis in Argentina and pressures on the financial and currency markets of several countries. UN ومع ذلك، انتهى عام ١٩٩٤ بأزمة عملة في المكسيك أعقبها في أوائل عام ١٩٩٥ أزمة في اﻷرجنتين وضغوط على اﻷسواق المالية وأسواق العملات في بلدان شتى.
    ended with a bang. My boy clocked a monster. Open Subtitles وانتهت بالضربة القاضية ابني فاز على ملاكم شرس
    The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law. UN وانتهت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول سبل ووسائل تعزيز تعليم قانون الفضاء.
    The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law. UN وانتهت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول السبل والطرق الآيلة إلى تعزيز تعليم قانون الفضاء.
    The 12-year moratorium on the death penalty that had existed from 1991-2003 had ended with the executions carried out in 2003. UN وانتهى وقف العمل بعقوبة الإعدام الذي استمر 12 سنة، من 1991 إلى 2003، ونفذت عمليات الإعدام في 2003.
    The second day of the workshop ended with a discussion on linking methodologies with policy approaches. UN وانتهى اليوم الثاني من حلقة العمل بمناقشة عن ربط المهجيات بنُهُج سياساتية.
    If it had just ended with that one single afternoon. Open Subtitles فقط لو كانت قد انتهت مع نهاية ذلك المساء.
    Robert was marooned on an island when his boat went down in the Pacific, an accident that ended with the tragic death of his son, Oliver. Open Subtitles وتقطعت بهم السبل روبرت على جزيرة عندما ذهب قاربه في المحيط الهادي، حادث والتي انتهت مع وفاة مأساوية
    The activities in individual training colleges ended with a panel discussion attended by the chiefs of the police and the security forces and the political authorities of the Ministry of Security, the National Secretariat for Human Rights, the National Congress and the Chief Public Defender's Office, the families of victims of institutional violence and the representatives of human rights organizations. UN وعلاوة على ذلك، اختُتم النشاط في كل مدرسة بفريق مناقشة شارك فيه رؤساء القوات، والسلطات السياسية في وزارة الأمن، والأمانة الوطنية لحقوق الإنسان، ومجلس الشيوخ الوطني، وديوان المظالم، وأقارب ضحايا العنف المؤسسي، وممثلو منظمات حقوق الإنسان.
    Yes, Lana Lang. And that meeting ended with Miss Lang near death... Open Subtitles نعم لانا لانج و هذه المقابلة انتهت و الآنسة لانج على وشك الموت
    2. The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. UN 2 - تميزت الحالة السياسية أساسا بالعملية الانتخابية التي انتهت بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، التي دارت الجولتان الأولى والثانية منها يومي 13 آذار/مارس و 8 أيار/ مايو 2005 على التوالي.
    24. An appraisal of these figures should also take account of the fact that only 10.3 per cent of complaints received by the Procurator's Office met the requirements for opening proceedings, and that 35 per cent of them ended with acquittals. UN 24- وينبغي أن تراعى أيضا في تقييم هذه الأرقام حقيقة أن 10.3 في المائة فقط من الشكاوى التي تلقاها مكتب المدعي العام قد استوفت شروط إقامة الدعاوى وأن 35 في المائة من هذه الدعاوى انتهت بصدور أحكام بالبراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more