"ending the israeli occupation" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • وضع حد للاحتلال الإسرائيلي
        
    • وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    • لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي
        
    Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. UN على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية.
    Indeed, since the declaration of independence 20 years ago, the Palestinian leadership has consistently reaffirmed its commitment to negotiations aimed at ending the Israeli occupation that began in 1967 and achieving the two-State solution for peace. UN وفي الواقع، ومنذ إعلان الاستقلال قبل 20 عاما، دأبت القيادة الفلسطينية على تكرار تأكيد التزامها بإجراء مفاوضات تهدف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    The solution to the Arab-Israeli conflict continues to depend on ending the Israeli occupation of all Arab territories. UN وما زال حل الصراع العربي الإسرائيلي يتوقف على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي العربية المحتلة.
    Clearly, ending the prevailing tragedy could most rapidly be achieved by ending the Israeli occupation. UN ومن الواضح أن في الإمكان وضع حد وبشكل سريع لهذه المأساة القائمة، وذلك بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    In view of the International Year of Solidarity with the Palestinian People and in recognition of the extreme hardship faced by the Palestinian people, he hoped that Member States would support the draft resolution with the aim of ending the Israeli occupation and enabling the realization of the right of the Palestinian people to self-determination. UN وبمناسبة السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني واعترافا بما يواجهه هذا الشعب من مشقة بالغة، تمنى أن تؤيد الدول الأطراف مشروع القرار من أجل وضع حد للاحتلال الإسرائيلي والتمكين من إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    That is an important step towards ending the Israeli occupation. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Such an approach would in no way resolve the essential problem, which consisted in ending the Israeli occupation. UN ولن يحل هذا النهج بأي شكل من الأشكال المشكلة الأساسية، وهي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    However, this should not in any event be a substitute for ending the Israeli occupation. UN إلا أن هذا لا ينبغي أن يكون، بأي حال من الأحوال، بديلاً عن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    It too believed in attacking the root causes of their plight by ending the Israeli occupation of the Arab territories and establishing a Palestinian State on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    3. Affirms the necessity of ending the Israeli occupation of the Arab and Palestinian territories occupied since 1967, including Al-Quds Al-Sharif, the occupied Syrian Golan and the other occupied Lebanese territories. UN 3 - يؤكد ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها القدس الشريف والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة؛
    They reiterated the need for ending the Israeli occupation of all occupied territories since 1967 and the establishment of the State of Palestine with Jerusalem as its capital. UN وأكدوا من جديد على الحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي المحتلة منذ عام 1967 وإقامة دولة فلسطين وعاصمتها القدس.
    It also emphasized that an Israeli withdrawal from the Gaza Strip should be full and complete and be undertaken in a manner consistent with the road map, as a step towards ending the Israeli occupation that began in 1967. UN وأكّدت أيضا وجوب أن يكون الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة تاما وكاملا، وأن يُنفّذ بأسلوب يتفق مع خريطة الطريق، بوصف ذلك خطوة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    The foregoing measures must be supplemented by addressing the root cause of all trouble -- that is, by ending the Israeli occupation of Arab territories. UN ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    The Israeli withdrawal was an important step towards ending the Israeli occupation and establishing a two-State solution, in accordance with the road map for peace and relevant United Nations resolutions. UN وكان الانسحاب الإسرائيلي خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتوصل إلى حل يستند على أساس قيام دولتين، طبقا لخريطة الطريق من أجل السلام ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    " 7. Affirms that ending the Israeli occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of the Syrian Golan is a prerequisite for economic and social development therein; UN ' ' 7 - يؤكد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري أمر تستلزمه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق؛
    REAFFIRMS its support for the Road Map of the Quartet and the resolution of the OAU/AU aimed at ending the Israeli occupation of Palestinian and Arab territories that began on 4th June 1967; UN 6 - يؤكد مجددا دعمه لخارطة الطريق للجنة الرباعية وقرار منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي بهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والأراضي العربية الذي بدأ في 4 حزيران/يونيه 1967؛
    It is crucial at this stage for the parties to define the final outcome of the peace settlement, namely, ending the Israeli occupation and the establishment of an independent Palestinian State based on the pre-1967 borders, living in peace and security with Israel and other neighbours. UN ومما له أهمية حاسمة في هذه المرحلة أن يتفق الطرفان على تحديد النتيجة النهائية للتسوية السلمية، وهي، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود ما قبل 1967، والعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من الجيران.
    3. The Syrian Arab Republic has affirmed its strong desire to continue working and cooperating with the United Nations in order to stop this situation through the implementation of United Nations resolutions on ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and other Arab territories. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال من خلال تنفيذ قراراتها ذات الصلة بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري والأراضي العربية الأخرى.
    The Syrian Arab Republic has affirmed its intense desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation through the implementation of the relevant resolutions on ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and other Arab territories. UN ولقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال من خلال تنفيذ قراراتها ذات الصلة بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وللأراضي العربية الأخرى.
    The solution of this question and ending the Israeli occupation of Arab territories will restore right and justice and establish a just peace for all. UN إن حل هذه القضايا وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي العربية سيثبتان الحق والعدل ويقيمان أسس السلام العادل الذي سينعم الجميع بالعيش تحت ظلاله.
    Malaysia called upon all members of the international community to take resolute action to adopt a timeframe for ending the Israeli occupation and to bring about a peaceful resolution to the conflict. UN وتدعو ماليزيا كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء حازم لاعتماد إطار زمني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ولتحقيق حل سلمي للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more