"enforce the rule" - Translation from English to Arabic

    • إنفاذ سيادة
        
    • فرض سيادة
        
    • إنفاذ حكم
        
    • إعمال سيادة
        
    • وإنفاذ حكم
        
    The creation of participatory, transparent and accountable governance systems that promote and enforce the rule of law is critical. UN كما يُعد إنشاء نظم إدارة تقوم على المشاركة والشفافية والمساءلة وتشجع إنفاذ سيادة القانون أمراً ذا أهمية حاسمة.
    In such cases, the international community has the right to enforce the rule of law. UN وفي هذه الحالات، يحق للمجتمع الدولي تعزيز إنفاذ سيادة القانون.
    Poverty, inequality and the capacity of States to enforce the rule of law can be considered as affecting the level of violence. UN ويمكن اعتبار الفقر واللامساواة ومدى قدرة الدول على إنفاذ سيادة القانون من العوامل المؤثّرة في مستوى العنف.
    Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. UN ولا بد من التصميم على فرض سيادة القانون وإلقاء التبعة على المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الشنعاء.
    In the West Bank, the occupying forces continue to routinely conduct raids into Palestinian cities, towns and villages, undermining the Palestinian Authority and its efforts to enforce the rule of law. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Given the inability of FDA to enforce the rule of law, it is likely that loggers will violate regulations. UN وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية.
    De facto impunity for conflict-related violations and abuses, combined with ineffective policing, undermines the trust of Nepalis in the State to enforce the rule of law, particularly against those with political influence. UN والإفلات من العقاب بأمر الواقع عن الانتهاكات والتجاوزات التي لها صلة بالنزاع، مترافقة مع وضع السياسات غير الفعال، تضعف ثقة النيباليين بالدولة في إعمال سيادة القانون، ولا سيما ضد أولئك الذين لهم نفوذ سياسي.
    Removing the conditions that continue to be imposed on some released political prisoners would also be consistent with the strong affirmation of the President to engage in durable national reconciliation efforts and to enforce the rule of law. UN وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون.
    In addition, there was an identified need to improve police capacity in post-conflict situations in order to enforce the rule of law to stabilize societies against the action of organized criminals. UN وإضافة إلى ذلك، استُبينت الحاجة إلى تحسين قدرات الشرطة في أوضاع ما بعد النـزاعات، بغية إنفاذ سيادة القانون لتحقيق استقرار المجتمعات في مواجهة مرتكبي الجرائم المنظَّمة.
    At the same time, we welcome the work that continues to be carried out by the United Nations to consolidate efforts to build collective security, develop standards and norms, create an effective international framework and build State capacity to enforce the rule of law. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالعمل الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به لتوحيد الجهود لبناء الأمن الجماعي ووضع معايير وقواعد وإيجاد إطار دولي فعال وبناء قدرات الدول على إنفاذ سيادة القانون.
    9. The achievement of security and stability is closely linked to the ability of State institutions to enforce the rule of law, conduct work in accordance with principles of good governance, and guarantee human rights and freedoms to the population. UN 9 - يرتبط تحقيق الأمن والاستقرار ارتباطا وثيقا بقدرة مؤسسات الدولة على إنفاذ سيادة القانون، والقيام بأعمالها وفقا لمبادئ الحكم الرشيد، وضمان حقوق الإنسان والحريات للسكان.
    The ability of the Government to sustain the peace and stability that has been created by the presence of UNMIL will depend greatly on progress related to reform of the security sector and the confidence of the local population in the ability of the police and the judiciary to enforce the rule of law. UN وسوف تتوقف قدرة حكومة ليبريا على الحفاظ على السلام والاستقرار، اللذين تحققا بفضل وجود البعثة، بشكل كبير على التقدم في إصلاح القطاع الأمني وعلى ثقة السكان المحليين في قدرة الشرطة والسلطة القضائية على إنفاذ سيادة القانون.
    8. The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. UN 8 - ينبغي أن تسهم عملية تسوية وضع كوسوفو في وضع آليات فعالة لتعزيز قدرة كوسوفو على إنفاذ سيادة القانون، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، والحفاظ على طابع التعددية الإثنية للشرطة والجهاز القضائي.
    Such an approach includes mainstreaming responses to transnational organized crime into security sector processes, including conflict-prevention strategies, conflict analysis, integrated mission assessment and planning and peacebuilding support, with a view to assisting Member States in their efforts to enforce the rule of law and promote human rights. UN ويشمل ذلك النهج دمج تدابير التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في عمليات القطاع الأمني، بما في ذلك استراتيجيات منع نشوء النزاعات، وتحليل النزاعات، والتقييم والتخطيط المتكاملان للمهام ودعم بناء السلام، بغية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى إنفاذ سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    The capacity of States to enforce the rule of law can also have an impact on the level of violence: figure 7 shows changes in homicide levels and rule of law over the last 15 years in countries for which data are available. UN 15- كذلك فإنَّ قدرة البلدان على إنفاذ سيادة القانون يمكن أن تؤثر في مستوى العنف. إذ يوضح الشكل 7 التغيرات الحاصلة في مستويات جرائم القتل وسيادة القانون في السنوات الخمس عشرة الماضية في البلدان التي تتوفّر بيانات بشأنها.
    22. UNMIK illustrated its continuing determination to enforce the rule of law on 18 and 19 June when it arrested six former members of the Kosovo Liberation Army (KLA), three of whom were active members of the Kosovo Protection Corps (KPC), on charges of unlawful detention and torture of fellow Kosovo Albanians in June 1999. UN 22 - وبرهنت البعثة عن تصميمها المتواصل على إنفاذ سيادة القانون في 18 و 19 حزيران/يونيه عندما اعتقلت ستة أفراد سابقين من جيش تحرير كوسوفو، ثلاثة منهم ينتمون إلى فرقة حماية كوسوفو بتهمة اعتقال ألبانيين من كوسوفو بصورة غير قانونية، وتعذيبهم في حزيران/يونيه 1999.
    17. The Operation will continue to increase the ability of State institutions to enforce the rule of law, to function in accordance with the principles of good governance, and guarantee human rights and freedoms to the population. UN 17 - وستواصل العملية زيادة قدرة مؤسسات الدولة على فرض سيادة القانون، لكي تعمل وفقا لمبادئ الحكم الرشيد، ولضمان حقوق الإنسان والحريات للسكان.
    42. The Special Rapporteur on torture was concerned that the police are not always in a position to enforce the rule of law, leading to private security companies carrying out some of the police's main duties. UN 42- أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه من أن الشرطة ليست دائماً في وضع يمكنها من فرض سيادة القانون، مما أدى إلى قيام الشركات الأمنية الخاصة ببعض الواجبات الرئيسية للشرطة.
    In meetings with the Commission, Government officials emphasized the precariousness of the security situation, the weakness of the national police and judicial police forces and the inability of the central authorities to enforce the rule of law. UN وأكد مسؤولون حكوميون في اجتماعات مع اللجنة، هشاشة الوضع الأمني وضعف قوات الشرطة الوطنية والشرطة القضائية وعدم قدرة السلطات المركزية على إنفاذ حكم القانون.
    The despair and cynicism in the Palestinian community about the willingness of the international community to enforce the rule of law is in large measure due to its failure to halt the growth of the settler population and to persuade the Government of Israel to reverse this practice. UN إن ما ينتاب المجتمع الفلسطيني من يأس وقنوط بشأن مدى رغبة المجتمع الدولي في إنفاذ حكم القانون ومدى استعداده لذلك هو شعور يعزى بدرجة كبيرة إلى عجز المجتمع الدولي عن وقف تنامي أعداد المستوطنين وحمل حكومة إسرائيل على الكف عن هذه الممارسة.
    The Special Representative considered that the law was being applied selectively against defenders, with prosecutions initiated to deter defenders taking public action and to exhaust their time and finances, rather than to enforce the rule of law. UN ورأت الممثلة الخاصة أن القانون يُطبق بصورة انتقائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، حيث يلاحقون بالإجراءات القانونية لردعهم عن القيام بالعمل العام ولاستنفاد وقتهم ومالهم، وذلك بدلاً من إعمال سيادة القانون(85).
    The Ministers called on their Governments to deepen governance reforms, protect property rights and enforce the rule of law. UN ويدعو الوزراء حكوماتهم لتعميق الإصلاحات في مجال الحوكمة وحماية حقوق الملكية وإنفاذ حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more