Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق. |
And most of all, they must rigorously and consistently enforce these systems. | UN | والأهم من ذلك، أنه يجب عليها إنفاذ هذه الأنظمة بحزم وثبات. |
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. | UN | ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي. |
Governments should build up the capacity to enforce these regulations, as well as road safety regulations. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلا عن أنظمة سلامة الطرق. |
26. Impose arms embargoes in situations where civilians and protected persons are targeted by the parties to the conflict, or where the parties are known to commit systematic and widespread violations of international humanitarian and human rights law, including the recruitment of child soldiers; and urge Member States to enforce these embargoes in their own national jurisdictions. | UN | 26 - فرض حظر على الإمداد بالأسلحة في الحالات التي يستهدف فيها أطراف الصراع المدنيين والأشخاص المشمولين بالحماية، أو حيث يكون الأطراف معروفين بارتكاب انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، بما في ذلك تجنيد الأطفال، وحث الدول الأطراف على إنفاذ ذلك الحظر في نطاق الولاية الوطنية لكل منها. |
There is a need to strengthen law enforcement and build the capacity of law enforcement officials, both in terms of resources and knowledge of the laws, so that they can effectively enforce these laws. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون وبناء قدرات المكلفين بإنفاذ القانون، من حيث الموارد والمعرفة بالقوانين، حتى يمكنهم إنفاذ هذه القوانين بصورة فعالة. |
Many States provide for an automatic right of the assignee to enforce these other rights should the debtor of the receivable be in default to pay the receivable as it falls due. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للمحال إليه حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى إذا قصّر المدين بالمستحق في سداد المستحق عند استحقاق سداده. |
Many States provide for an automatic right of the secured creditor to enforce these other rights should the person obligated under the negotiable instrument fail to pay upon presentment. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك. |
Many States provide for an automatic right of the assignee to enforce these other rights should the debtor of the receivable be in default to pay the receivable as it falls due. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للمحال إليه حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى إذا قصّر المدين بالمستحق في سداد المستحق عند استحقاق سداده. |
Many States provide for an automatic right of the secured creditor to enforce these other rights should the person obligated under the negotiable instrument fail to pay upon presentment. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك. |
The Government indicated that by moving the prohibition of discrimination from the preamble to section 1, it would be easier to enforce these provisions and to impose penalties in cases of its violation by employers. | UN | وذكرت الحكومة أنه بنقل حظر التمييز من الديباجة إلى البند 1 سيكون من الأيسر إنفاذ هذه الأحكام وفرض عقوبات في حالة انتهاكها من جانب أصحاب العمل. |
The State party is urged to abolish all forms of corporal punishment as a matter of law and effectively to enforce these measures in primary and secondary schools, and in prisons. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية بمقتضى القانون والعمل بفعالية على إنفاذ هذه التدابير في المدارس الابتدائية والثانوية وفي السجون. |
The Department of Justice and other federal departments and agencies have the authority to enforce these laws and, in this regard, receive complaints and utilize mediation and litigation as appropriate. | UN | وتتمتع وزارة العدل وغيرها من الوزارات والوكالات الاتحادية بسلطة إنفاذ هذه القوانين، وفي هذا الخصوص تتلقى الشكاوى وتلجأ إلى الوساطة والدعاوى حسب الاقتضاء. |
The fact that the licensor may have revoked the licence for the future or may have itself claimed a prior right to receive payment of sub-royalties, has no direct bearing on the right of the secured creditor to enforce these other contractual rights set out in the licence agreement. | UN | وأما احتمال أن يكون المرخِّص قد ألغى الرخصة بالنسبة للمستقبل، أو احتمال أن يكون قد طالب هو ذاته بحق مسبق في تقاضي الإتاوات من الباطن، فهو احتمال لا تأثيرَ مباشراً لـه على حق الدائن المضمون في إنفاذ هذه الحقوق التعاقدية الأخرى المنصوص عليها في اتفاق الترخيص. |
Reluctance to enforce these standards appears to be based on a concern over its effect on investment and development, at the same time as we have seen a massive shift of production, particularly in the textile and garment industry, to parts of the world where labour practices are often deplorable. | UN | إن عدم الرغبة في إنفاذ هذه المعايير يستند على ما يبدو إلى ما قد يحدثه من أثر في الاستثمار والتنمية، في الوقت الذي ما برحنا نشهد فيه تحويلا مكثفا للإنتاج، لا سيما في صناعة المنسوجات والملبوسات، إلى أجزاء من العالم تُمارس فيها على الأغلب ممارسات عمالية تثير الأسى. |
Justice systems need the authority to enforce these commitments and to protect the security of land tenure, particularly for women, who are often denied inheritance, and for both women and indigenous groups, who are often denied property ownership in practice, if not in law. | UN | وتحتاج نظم العدالة إلى سلطة إنفاذ هذه الالتزامات ولحماية ضمان حيازة الأراضي، ولا سيما لفائدة النساء اللواتي غالباً ما يحرمن من الميراث، ولفائدة كل من النساء وجماعات السكان الأصليين، الذين كثيراً ما يحرمون عمليا، إن لم يكن قانونيا، من الحق في الملكية. |
3.1 Ms. Laing claims that in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, she does not have an adequate and effective remedy, since the Covenant is not incorporated into Australian domestic law in a manner which would enable her to enforce these rights. | UN | 3-1 تدعي السيدة لينغ عدم توفر سبيل انتصاف مناسبة وفعالة لها ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، نظراً إلى أن العهد غير مدمج في القانون المحلي الأسترالي بطريقة تمكنها من إنفاذ هذه الحقوق. |
There is, however, no international machinery to enforce these principles, except in such special situations as the treatment by Iraq of the Kurdish and Shiite elements of its population after the Gulf War. " | UN | غير أنه لا وجود لأي آلية دولية تتولى إنفاذ هذه المبادئ، باستثناء ما يتعلق بحالات خاصة مثل معاملة العراق لفئتي سكانه الأكراد والشيعة بعد حرب الخليج``(). |
3. Impose arms embargoes in situations where civilians and protected persons are targeted by the parties to the conflict, or where the parties are known to commit systematic and widespread violations of international humanitarian and human rights law, including the recruitment of child soldiers; and urge Member States to enforce these embargoes in their own national jurisdictions. (Recommendation 26) | UN | 3 - فرض حظر على الإمداد بالأسلحة في الحالات التي يستهدف فيها أطراف الصراع المدنيين والأشخاص المشمولين بالحماية أو حيث يكون الأطراف معروفين بارتكاب انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك تجنيد الأطفال؛ وحث الدول الأعضاء على إنفاذ ذلك الحظر في نطاق الولاية الوطنية لكل منها. (التوصية 26) |
3. Impose arms embargoes in situations where civilians and protected persons are targeted by the parties to the conflict, or where the parties are known to commit systematic and widespread violations of international humanitarian and human rights law, including the recruitment of child soldiers; and urge Member States to enforce these embargoes in their own national jurisdictions. (Recommendation 26) | UN | 3 - فرض حظر على الإمداد بالأسلحة في الحالات التي يستهدف فيها أطراف النزاع المدنيين والأشخاص المشمولين بالحماية أو حيث يكون الأطراف معروفين بارتكاب انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، بما في ذلك تجنيد الأطفال، وحث الدول الأعضاء على إنفاذ ذلك الحظر في نطاق الولاية الوطنية لكل منها. (التوصية 26) |