"enforceable in" - Translation from English to Arabic

    • الإنفاذ في
        
    • قوة نفاذ في
        
    • قابلة للإنفاذ في
        
    • قابلا للإنفاذ في
        
    • قابلاً للإنفاذ في
        
    • نافذة في
        
    • النفاذ في
        
    • قابلاً للتنفيذ في
        
    • صلاحيته للإنفاذ بموجب
        
    • يمكن إنفاذها
        
    • إنفاذها في
        
    • للنفاذ في
        
    • قابلة للإنفاذ فيها
        
    • واجبة النفاذ
        
    - Documentation showing that the arbitral award was enforceable in the relevant foreign country; UN وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛
    It thus recognized the decision as final and enforceable in Georgia pursuant to Article III NYC. UN ومن ثَمَّ اعترفت بأنَّ القرار نهائي وواجب الإنفاذ في جورجيا، عملاً بالمادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 25-2 تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 25-2 تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Foreign courts' decisions are not enforceable in Azerbaijan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    The decision of the Bavarian Highest Regional Court deals with the attempt of a party to raise the defence of set-off in proceedings to declare a domestic ICC award enforceable in Germany pursuant to § 1060 of the German Civil Procedural Code (ZPO). UN يتناول قرار محكمة بافاريا الاقليمية العليا محاولة أحد الطرفين التذرع بدفع المقاصة في اجراءات ترمي إلى إعلان قرار محلي من الغرفة التجارية الدولية قابلا للإنفاذ في ألمانيا عملا بالمادة 1060 من مدونة الاجراءات المدنية الألمانية.
    23. The Committee recommends that the State party expedite the publication of the Covenant in the Official Gazette and take the necessary action to make it enforceable in the courts, including the courts of first instance. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة بنشر العهد في الجريدة الرسمية واتخاذ التدابير اللازمة لجعله قابلاً للإنفاذ في المحاكم بما في ذلك محاكم الدرجة الأولى.
    The Supreme Court of Georgia granted recognition and enforcement of the arbitral award, holding that it was not authorized to examine the legality of an award of a foreign arbitral tribunal, or the reasoning behind its decision, and that foreign arbitral awards were binding and enforceable in Georgia pursuant to Article III NYC. UN وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، إذْ رأت أنها غير مخوَّلة صلاحية النظر في قانونية قرار التحكيم الصادر عن هيئة تحكيم أجنبية، أو في الحجج التي تعلِّل بها قرارها، وأنَّ قرارات التحكيم الأجنبية ملزمة وواجبة الإنفاذ في جورجيا، عملاً بالمادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    2. Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    2. Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 25-2 تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN ٥٢-٢ تكون ﻷي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 25-2 تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Foreign courts' decisions are not enforceable in Azerbaijan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    According to Labor Law, all conventions related to labor rights and recommendations of ILO are enforceable in the country. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد.
    Since paragraph 3 refers to revenue claims that are enforceable in the requesting State and paragraph 4 to revenue claims in respect of which the requesting State can take measures of conservancy, it follows that it is the time limits of the requesting State that are solely applicable. UN ونظراً لأن الفقرة 3 تشير إلى مطالبة تتعلق بالإيراد قابلة للإنفاذ في الدولة الطالبة والفقرة 4 إلى مطالبة تتعلق بالإيراد يمكن للدولة الطالبة أن تتخذ بشأنها تدابير للحفظ، فإنه يترتب على ذلك أن الحدود الزمنية للدولة الطالبة هي التي تنطبق فقط.
    2. A judgement recognized under paragraph 1 of this Article shall be enforceable in each Contracting Party as soon as the formalities required in that Party have been completed. UN 2 - أي حكم معترف به بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون قابلا للإنفاذ في كل طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف.
    242. The Committee recommends that the State party expedite the publication of the Covenant in the Official Gazette and take the necessary action to make it enforceable in the courts, including the courts of first instance. UN 242- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بنشر العهد في الجريدة الرسمية واتخاذ التدابير اللازمة لجعله قابلاً للإنفاذ في المحاكم، بما فيها محاكم الدرجة الأولى.
    However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. UN غير أنه قليلة هي دول المنطقة التي سنّت بالفعل تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقيات وجعل أحكامها نافذة في قانونها الوطني.
    It notes with concern that, without such full incorporation, the Convention's provisions are not justiciable and enforceable in the Gambian courts. UN وتلاحظ مع القلق أن أحكام الاتفاقية، إذ تفتقر إلى هذا الإدماج الكامل، ليست لها أهلية الاختصاص أو النفاذ في محاكم غامبيا.
    In 1998 the claimant applied to have an award rendered in its favour declared enforceable in Poland. UN وفي عام 1998 طلب المدعي إعلان قرار تحكيم صادر لصالحه قابلاً للتنفيذ في بولندا.
    The State party maintains that the constitutionality of Act No. 790 was verified by the Constitutional Court, which declared the Act enforceable in a ruling dated 1 October 2003. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن القانون رقم 790 قد أُخضع لتحليل دستوري من جانب المحكمة الدستورية، التي أقرّت صلاحيته للإنفاذ بموجب الحكم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    These principles do not confer any legal rights and are not enforceable in any court of law even though they are fundamental in the governance of the state and Parliament is under a duty to apply them when making laws. UN ولا تمنح هذه المبادئ أية حقوق قانونية، كما أنه لا يمكن إنفاذها في أية محكمة، رغم أنها مبادئ أساسية فيما يتصل بالحكم في الدولة، ومن واجب البرلمان تطبيقها عند إصدار القوانين.
    Asked whether all the provisions of the Convention were fully implemented in the legislation of the country, the representative explained that certain articles of the Convention were dealt with in statutes, which were enforceable in the courts. UN وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت جميع أحكام الاتفاقية قد نفذت تنفيذا تاما في تشريع البلد، وأوضحت أن بعض مواد الاتفاقية قد تم تناولها ضمن إطار القوانين التي يتم إنفاذها في المحاكم.
    Referred to as Rules and Regulations, these type of subordinate legislations are enforceable in court, unless found ultra vires the parent law. UN هذه التشريعات الفرعية، المشار إليها باسم القواعد والأنظمة، قابلة للنفاذ في المحاكم، ما لم تخالف أحكام القانون الأصلي.
    It notes with concern that, without such full domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justifiable and enforceable in the courts. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    It is however important to note that mere ratification of a treaty does not mean that it is directly enforceable in our courts of law. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more