"enforced by" - Translation from English to Arabic

    • بإنفاذها
        
    • تنفذها
        
    • إنفاذها
        
    • تطبقها
        
    • تنفذه
        
    • التي تفرضها
        
    • تنفذ من
        
    • بإنفاذه
        
    • إنفاذه من قبل
        
    • في علاقته
        
    • مبدأ طبقته
        
    These laws are enforced by Customs, Japan Coast Guard, Police, and the Self-Defense forces. UN وهذه القوانين تقوم بإنفاذها الجمارك وقوات خفر السواحل اليابانية والشرطة وقوات الدفاع الذاتي.
    The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. UN وطلبت اللجنة معلومات عن الكيفية التي تطبق بها الهيئات المختصة هذه الأحكام وتقوم بإنفاذها.
    Sanctions are enforced by the Sanctions Unit at the Bank of England. UN والجزاءات تنفذها وحدة الجزاءات في مصرف انكلترا.
    The Operation has also ensured that personnel have complied with curfew timing, enforced by military and police personnel. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها.
    transformed into internal laws or administrative regulations in order to be enforced by the UN أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها
    When the ICC issues a decision, it must be enforced by States in accordance with States' legal obligations. UN وحين تصدر المحكمة الجنائية الدولية قرارا، ينبغي أن تنفذه الدول عملا بالتزاماتها القانونية.
    On the contrary, the very drastic fiscal austerity programmes enforced by Governments are having long-lasting, negative effects on inequality. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Therefore, international human rights instruments do not have to be transformed into internal laws in order to be invoked by citizens and enforced by the judicial authorities or other agencies. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    Export and border controls are enforced by the Canada Border Services Agency (CBSA), which comes under the aegis of Public Security and Emergency Preparedness Canada (PSEPC). UN أحكام مراقبة الصادرات على الحدود تقوم بإنفاذها الوكالة الكندية للخدمات الحدودية التي تعمل في إطار ترتيبات الأمن العام والتأهب للطوارئ في كندا.
    The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. UN أما أسباب الحيد عن القواعد الأساسية والحجم الضروري لهذا الحيد فيتعين أن تقوم بتحديدها مؤسسة دولية وأن تقوم بإنفاذها هيئة متعددة الأطراف لاتخاذ القرارات.
    The different aspects of this legislation are already incorporated in the above-mentioned regulations circulated by the Council on Money and Credit and are currently being enforced by the relevant authorities in the Iranian banking system. UN وقد تم بالفعل إدراج مختلف جوانب هذا التشريع في الأنظمة المذكورة أعلاه التي عممها المجلس المعني بالشؤون النقدية والائتمانية، وتقوم السلطات المختصة في النظام المصرفي الإيراني بإنفاذها.
    However, Muslim women are not denied the protection of the Women's Charter, for Syariah Court orders are enforced by the Family Court. UN بيد أن المسلمات غير محرومات من حماية ميثاق المرأة لأن أحكام المحكمة الشرعية تنفذها محكمة الأسرة.
    E. Provisions of human rights instruments invoked or enforced by the courts UN هاء- أحكام صكوك حقوق الإنسان التي تحتج بها المحاكم أو تنفذها
    6. At the national level, Israel has consolidated its above-mentioned policy through legislation and practices, stringently enforced by its competent authorities. UN 6 - وعلى الصعيد الوطني، عززت إسرائيل سياستها المشار إليها أعلاه من خلال تشريعات وممارسات تنفذها سلطاتها المختصة بصرامة.
    The Operation also ensured that personnel complied with curfew timing, enforced by the military police personnel. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها.
    On some occasions, the global statistical community informally expressed its disappointment that the Principles were not strictly adhered to nor were they enforced by a global body. UN وفي بعض المناسبات، أعربت الأوساط الإحصائية العالمية بشكل غير رسمي عن خيبة أملها من عدم التقيد التام بالمبادئ أو إنفاذها من جانب هيئة عالمية.
    regulations in order to be enforced by the authorities concerned? 63 12 UN إدارية لكي تطبقها السلطات المعنية؟ ٣٦ ٢١
    The statutes enforced by the Commission make it illegal to discriminate against employees or applicants for employment on the basis of race, colour, religion, sex, national origin, disability or age. UN والنظم الأساسية التي تطبقها اللجنة تجرم التمييز ضد العاملين أو المتقدمين للعمل على أساس الأصل العرقي، أو اللون، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الأصل القومي، أو الإعاقة، أو السن.
    The implementation of this programme should be monitored and, if needed, enforced by the authorities. UN وينبغي للسلطات أن ترصد تنفيذ هذا البرنامج، وأن تنفذه جبرا عند الاقتضاء.
    Gender stereotypes enforced by societies continue to create a world in which women and girls are barred from achieving their fullest potential. UN ما انفكت الصور النمطية الجنسانية التي تفرضها المجتمعات تنشئ عالما يُحال فيه بين المرأة والفتاة وبين تحقيق إمكانياتهما بالكامل.
    Another view expressed was that trade was truly international and that countries needed standard and homogeneous processes and regulations, possibly enforced by an international body such as the WTO. UN 31- وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أن التجارة حقيقة دولية وأن البلدان في حاجة إلى عمليات ونظم موحدة ومتجانسة، تنفذ من خلال هيئة دولية مثل منظمة التجارة العالمية.
    The Bill covers all aspects of registration and will be enforced by the Port Authority Board. UN ويغطي مشروع القانون جميع جوانب التسجيل وسيقوم مجلس سلطة الموانئ بإنفاذه.
    A question was raised whether the provision was also intended to include an interim measure of protection that had previously been enforced by a court. UN وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة.
    The current arrangements do not involve any accountability, oversight and/or coordination functions to be enforced by IFAD over the GM, as this is the prerogative of the COP. UN وبموجب الترتيبات الحالية لا يمارس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في علاقته بالآلية العالمية أية وظائف تتعلق بالمساءلة أو الرقابة و/أو التنسيق، باعتبار أن هذه المسألة من مشمولات مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more