"enforcement in" - Translation from English to Arabic

    • الإنفاذ في
        
    • إنفاذ القواعد في
        
    • بالإنفاذ في
        
    • إنفاذه في
        
    • أجل إنفاذ هذا القرار في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذها في
        
    • بإنفاذ القانون في
        
    • انفاذه في
        
    • وإنفاذها في
        
    He therefore proposed deleting the reference to enforcement in the second sentence of the proposed new recommendation. UN واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة.
    However, after a decade of enforcement in a changed environment, more than 50 per cent of resources are still allocated to consumer protection. UN إلا أنه بعد عقد من الإنفاذ في ظل بيئة متغيرة، لا تزال تخصص لحماية المستهلك نسبة تزيد عن 50 في المائة من الموارد.
    The European Union was providing significant additional support for enforcement in developing countries and was reviewing its own legal and policy frameworks. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما إضافيا جوهريا لصالح الإنفاذ في البلدان النامية، ويقوم باستعراض أطر قوانينه وسياساته.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    47. Another speaker, a professor from the University of Western Australia, mentioned the different regulators involved in enforcement in Australia. UN 47- وأشارت متحدثة أخرى، هي أستاذة بجامعة غرب أستراليا، إلى هيئات التنظيم المختلفة المعنية بالإنفاذ في أستراليا.
    It therefore requires enforcement in case of its breaches or violations. These can occur on numerous grounds, and involve all providers of education. UN ومن ثم يلزم إنفاذه في حالة تعرضه لخروقات أو انتهاكات يمكن أن تحدث لأسباب متعددة وتشمل كل مقدمي الخدمات التعليمية.
    When the supplier failed to comply with the SCC awards, the buyer sought enforcement in Ukraine. UN وعندما تخلَّف المورِّد عن الامتثال لقرارات غرفة التجارة في استكهولم، سعى المشتري إلى الإنفاذ في أوكرانيا.
    The government of Pakistan successfully resisted enforcement in the English High Court. UN ونجحت حكومة باكستان في مقاومة الإنفاذ في المحكمة العالية الإنكليزية.
    She emphasized that enforcement in the European Union takes place first at the national level, but there are coordination mechanisms established at regional level to promote consistency and coherence in implementation of requirements. UN وأكدت أن الإنفاذ في الاتحاد الأوروبي يتم على المستوى الوطني في المقام الأول، لكنها أضافت أن هناك آليات تنسيق أُنشئت على المستوى الإقليمي لتعزيز الاتساق والتماسك في تنفيذ المتطلبات.
    The reviewing experts welcomed these explanations and invited the national authorities to evaluate the effectiveness of enforcement in the area of asset declarations and conflict of interests with a view to addressing potential inadequacies in the legal framework. UN وقد رحب الخبراء المستعرِضون بهذه الإيضاحات ودعوا السلطات الوطنية إلى تقييم فعالية الإنفاذ في مجال الإعلان عن الموجودات وتضارب المصالح بغية تدارك النقائص في الإطار القانوني.
    We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. UN ولا يزال القلق يساورنا على كل حال إزاء غياب الإرادة السياسية والقدرة على الإنفاذ في بعض تلك المنظمات بما من شأنه أن يعيق كثيرا الإدارة الفعالة للمحيطات.
    enforcement in the case of an outright transfer of a receivable UN الإنفاذ في حالة الإحالة التامة للمستحق
    3. enforcement in the case of an outright transfer of a receivable UN 3- الإنفاذ في حالة الإحالة التامة للمستحق
    enforcement in the case of an outright transfer of a receivable UN الإنفاذ في حالة النقل التام للمستحق
    The International Law Enforcement Academy should be asked to consider what contribution it can make to the development of good practice and training in enforcement in this field. UN كما ينبغي أن يُطلب إلى الأكاديمية الدولية لإنفاذ القانون أن تدرس الكيفية التي يمكن أن تساهم بها في وضع ممارسة وتدريب جيد في مجال الإنفاذ في هذا الميدان.
    This said, a realistic approach to enforcement in times of economic troubles necessitates taking account of the unique economic characteristics of a crisis period. UN وعلى هذا الأساس، فإن اعتماد نهج واقعي في مجال الإنفاذ في فترات الاضطراب الاقتصادي يحتّم مراعاة السمات الفريدة لأي فترة من فترات الأزمات.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    New Zealand and the Bolivarian Republic of Venezuela emphasized their ongoing work through the framework of RFMO/As with regard to cooperation, and Norway highlighted the enhanced role of the North East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) in relation to enforcement in its regulatory area. UN وأكدت نيوزيلندا وجمهورية فنزويلا البوليفارية أعمالهما الجارية من خلال إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالتعاون، وأبرزت النرويج تحسن الدور الذي تضطلع به لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي فيما يتعلق بالإنفاذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية.
    Their first obligation in this regard is to give effect to the right in their domestic legal order, and ensure its effective enforcement in case of violation through national, regional and international judicial and quasi-judicial mechanisms. UN وأولى واجباتها في هذا المجال هو إعمال الحق في نظامها القانوني المحلي، وضمان فعالية إنفاذه في حالة انتهاكه عبر الآليات القضائية وشبه القضائية الوطنية والإقليمية والدولية.
    A French company applied to the St. Petersburg City Court for the recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce ordering the seizure of financial assets from a Russian company. UN تقدّمت شركة فرنسية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي.
    Aboriginal women seem to show a growing interest in law enforcement in Québec. UN يبدو أن نساء الشعوب الأصلية يُظهرن اهتماماً متزايداً في إنفاذ القوانين في كيبَك.
    Please provide details on the provisions against polygamy and their enforcement in practice. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الأحكام المناهضة لتعدد الزوجات ومدى إنفاذها في الواقع العملي.
    intensifying real-time supervision conducted by the people's procuratorate on law enforcement in prisons and detention houses ... UN تعزيز المراقبة في الوقت الفعلي التي تشرف عليها النيابة الشعبية المعنية بإنفاذ القانون في السجون والمحتجزات ...
    In light of recent case law, a more general discussion has developed as to whether, as a matter of principle, the setting aside of an award in the State of origin should be an absolute bar to its enforcement in another State. UN ٦٣١ - على ضوء سوابق قضائية حديثة العهد ، استجدت مناقشة أكثر عموما فيما اذا كان ينبغي ، من حيث المبدأ ، أن يكون نقض قرار تحكيم في دولة المنشأ حائلا مطلقا دون انفاذه في دولة أخرى .
    There is a need as well to improve on policy and enforcement in respect of transboundary movement of wastes. UN وثمة حاجة أيضاً للتحسين في مجال وضع السياسات وإنفاذها في ما يتعلق بحركة النفايات عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more