"enforcement practices" - Translation from English to Arabic

    • ممارسات إنفاذ
        
    • ممارسات الإنفاذ
        
    • وممارسات إنفاذ
        
    Law enforcement practices that violate human rights do not deserve to be legitimized by the Security Council. UN فلا تستحق ممارسات إنفاذ القوانين التي تنتهك فيها حقوق الإنسان أن يمنحها مجلس الأمن الشرعية.
    Investigations must include the best law enforcement practices. UN يجب أن تشتمل التحقيقات على أفضل ممارسات إنفاذ القانون.
    Investigations must include the best law enforcement practices. UN يجب أن تشتمل التحقيقات على أفضل ممارسات إنفاذ القانون.
    More work needs to be done on the issue of enforcement, however, including by sharing information about current enforcement practices in participating countries. UN بيد أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل بشأن مسألة الإنفاذ، وذلك بوسائل منها تبادل المعلومات بشأن ممارسات الإنفاذ الحالية في البلدان المشاركة.
    It is envisaged that the new standard will include both traditional enforcement practices through inspection and sanctions and more contemporary practices aimed at ensuring continual compliance between inspections. UN ومن المتوخى أن يشمل المعيار الجديد ممارسات الإنفاذ التقليدية من خلال التفتيش والجزاءات وأيضا الممارسات العصرية بقدر أكبر الرامية إلى ضمان الامتثال المستمر في ما بين عمليات التفتيش.
    Belarus is working on an ongoing basis to improve legislative and law enforcement practices. UN وتعمل بيلاروس باستمرار على تحسين الممارسات التشريعية وممارسات إنفاذ القانون لديها.
    Several countries, including India, Indonesia, Papua New Guinea and Thailand, have implemented commendable programmes to ensure that law enforcement practices do not impede service access for key populations. UN وتقوم العديد من البلدان، بما فيها إندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند والهند، بتنفيذ برامج جديرة بالثناء لكفالة أن لا تعيق ممارسات إنفاذ القانون الحصول على الخدمات للفئات السكانية الأساسية.
    In the light of the transnational character of the market for private military services, the Council reiterated the importance of international cooperation and suggested that common databases should be established and experience in legislative and law enforcement practices in combating mercenary activities should be exchanged. UN ونظرا لما يكتسيه سوق الخدمات العسكرية الخاصة من طابع عابر للحدود الوطنية، فقد كرر المجلس تأكيد أهمية التعاون الدولي واقترح وضع قواعد بيانات مشتركة وتبادل الخبرات في المجال التشريعي وفي ممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بمكافحة أنشطة المرتزقة.
    enforcement practices UN ممارسات إنفاذ القانون
    UNODC has developed a training programme for sensitizing law enforcement officials about harm reduction in the context of HIV and for enhancing their understanding of how law enforcement practices can influence, positively or negatively, access by people who inject drugs to HIV prevention, treatment and care services. UN 50- ووضع المكتب برنامجاً تدريبياً لتوعية موظفي إنفاذ القانون بشأن الحدّ من الضرر في سياق فيروس الأيدز، وتعزيز فهمهم لكيفية تأثير ممارسات إنفاذ القانون، إيجابياً وسلبياً، على فرص استفادة متعاطي المخدِّرات بالحقن من خدمات الوقاية من فيروس الأيدز ومعالجة المصابين به ورعايتهم.
    When considering the advisability of amending the legislation governing non-commercial organizations, the Russian authorities will be guided by the interests of all citizens of the Russian Federation and will take into account emerging law enforcement practices, and, when necessary, the views of the appropriate international bodies. UN لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومة، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار ممارسات إنفاذ القانون، وآراء الهيئات الدولية الملائمة، عند الاقتضاء.
    29. Children were abducted by CPN-M throughout the reporting period for various purposes: some were taken to indoctrination programmes or enrolment campaigns; others were captured as part of the CPN-M extrajudicial " law enforcement " practices, as punishment for alleged offences. UN 29 - قام الحزب الشيوعي النيبالي الماوي بخطف الأطفال طوال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض عديدة: فقد أخذ بعضهم إلى برامج التلقين العقائدي أو حملات الإلحاق بالحزب؛ واحتجز آخرون كجزء من ممارسات " إنفاذ القانون " خارج القضاء على يد الحزب الشيوعي، كعقاب على جرائم مزعومة.
    JS7 recommended that Ukraine ensure that harm reduction programs take into account the clients' needs and that law enforcement practices do not obstruct HIV prevention programs. UN وأوصت الورقة المشتركة 7 بأن تكفل أوكرانيا مراعاة برامج الحد من الأضرار لاحتياجات الزبائن وتجنب إعاقة ممارسات إنفاذ القانون لبرامج الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشري(119).
    The Governments of more than half of the responding countries always used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change in drug/organized law enforcement practices, with 36.4 per cent noting that this was frequently the case. UN وأجابت حكومات ما يزيد على نصف البلدان المجيبة بأنها تستفيد دائما من الاجتماعات ونتائجها في إطار العملية السياسية للتشجيع على التغيير في ممارسات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات/الجريمة المنظمة، بينما أجابت 36.4 من البلدان بأنها تفعل ذلك كثيرا.()
    The Governments of more than half of the responding countries always used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change in drug/organized law enforcement practices, with 36.4 per cent noting that this was frequently the case. UN وأجابت حكومات ما يزيد على نصف البلدان المجيبة بأنها تستفيد دائما من الاجتماعات ونتائجها في إطار العملية السياسية للتشجيع على التغيير في ممارسات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات/الجريمة المنظمة، بينما أجابت 36.4 من البلدان بأنها تفعل ذلك كثيرا.()
    84.25 Ensure effective protection of the rights of foreigners residing in the country, and actively promote anti-discrimination policies, including in law enforcement practices (Canada); UN 84-25 ضمان الحماية الفعالة لحقوق الأجانب المقيمين في البلاد، والعمل بفاعلية على تعزيز السياسات المناهضة للتمييز، بما في ذلك في ممارسات إنفاذ القانون (كندا)؛
    JS7 stated, however, that the geographical coverage of OST programmes remained limited and that availability of OST programs and harm reduction services for PWID was obstructed by legislation and some enforcement practices. UN بيد أنه جاء في الورقة المشتركة 7 أن التغطية الجغرافية لهذه البرامج محدودة وأن القوانين وبعض ممارسات الإنفاذ تعيق إتاحة برامج العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون وخدمات الحد من الأضرار للأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن.
    The Ukrainian Competition Commission takes into consideration three main criteria in setting its priorities: first, a need to strengthen certain areas of the Committee's enforcement practices; second, identification of certain functional problems in a product market in Ukraine; third, orders from the country's leadership. UN وتأخذ لجنة المنافسة الأوكرانية في الاعتبار ثلاثة معايير رئيسية في تحديد الأولويات: أولاً، ضرورة تعزيز مجالات معينة في ممارسات الإنفاذ التي تتبعها اللجنة؛ وثانياً، تحديد بعض المشاكل الوظيفية في سوق من أسواق المنتجات في أوكرانيا؛ وثالثاً، الأوامر الصادرة عن قيادة البلد.
    Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all workers, nationals and migrant, in Brunei Darussalam are employed in occupations that are not detrimental to their personal safety and wellbeing. UN تضمن تشريعات العمل الحالية وممارسات إنفاذ القوانين أيضاً بما فيه الكفاية توظيف جميع العمال الموجودين في بروني دار السلام، سواء كانوا مواطنين أو مهاجرين، في مهن لا تضر بسلامتهم الشخصية وبعافيتهم.
    He was encouraged by the concrete steps taken to curb torture, but remains concerned that there is a significant shortfall in legislation and law enforcement practices. UN وقد وجد المقرر الخاص ما يشجعه في الخطوات الملموسة المتخذة لكبح العنف، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء وجود نقص كبير في التشريعات وممارسات إنفاذ القوانين.
    These strategic documents aimed at establishing a more effective, consistent and coordinated policy to introduce the best legislative and law enforcement practices in the human dimension, involving State bodies and non-governmental and international organizations. UN وكانت هاتان الوثيقتان الاستراتيجيتان تهدفان إلى إرساء سياسة أكثر فعالية واتساقا وتنسيقا لإدخال أفضل الممارسات التشريعية وممارسات إنفاذ القانون في البعد الإنساني، مع إشراك الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more