"engulf" - Translation from English to Arabic

    • باجتياح
        
    • تبتلع
        
    • تعم
        
    • تغمر
        
    • يجتاح
        
    • ليبتلع
        
    Sea level is rising steadily and threatens to engulf low-lying areas around the world. UN كما يرتفع منسوب البحار باطراد ويهدد باجتياح المناطق الواطئة حول العالم.
    This international act of solidarity with the people of Burundi is very reassuring as they struggle to pull their country back from the brink of the devastating ethnic conflict that is now threatening to engulf the country. UN وهــذا العمل الدولي من أعمال التضامــن مــع شعــب بورونــدي بالغ الطمأنة له وهو يكافح لجذب بلاده بعيــدا عـــن حافـة هاوية صراع إثني مدمر يهدد اﻵن باجتياح البلاد.
    Pour it on,and let its rich aroma bathe and soothe your senses, engulf you with the memory of youth. Open Subtitles صب عليه، وترك رائحة غنية يستحم وتهدئة حواسك، تبتلع لك ذاكرة الشباب.
    Mars' dust storms can engulf the entire planet. Open Subtitles بوسع عواصف المريخ الترابية أن تبتلع الكوكب بأكمله
    However, the uncertainties that now engulf many regions, characterized by political, religious and ethnic rivalries, prove that our hopes were premature. UN بيد أن حالات عدم الاستقرار التي تعم مناطق عديدة والتي تتميز بالتنافسات السياسية والدينية والعرقية، تؤكد أن آمالنا كانت سابقة ﻷوانها.
    Negotiations and peace are in any case, especially this one, better than unprecedented war which might engulf the entire region. UN فالمفاوضات والسلام هـي فـي كـل حالـة، وخاصة في هذه الحالة، أفضل من حرب لم يسبق لها مثيل يمكن أن تغمر المنطقة بأسرها.
    Subscribing to the objectives of the Court would constitute a powerful defence against the recurrent threat of heinous crimes against peace and international security and of violence that might engulf the whole world. UN ومن شأن توخي أهداف المحكمة أن يشكل دفاعا قويا ضد التهديد المتكرر الذي تمثله الجرائم البشعة المرتكبة ضد السلم والأمن الدولي والعنف الذي يمكن أن يجتاح العالم بأسره.
    It'll heat up, swell, and engulf the inner planets. Open Subtitles سترتفع حرارته وينتفخ ليبتلع الكواكب الداخلية
    Global crises, as we know from bitter experience with global warming, energy and food prices, and now with the mayhem in financial markets that threatens to engulf the world, affect all our nations irrespective of whether we contributed to those crises or not. UN إن الأزمات العالمية كما نعرف من التجربة المريرة مع أزمة الاحترار العالمي وارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، وما يصاحب ذلك الآن من تشوهات في الأسواق المالية كلها تهدد باجتياح العالم وتؤثر على جميع دولنا بغض النظر عما إذا كانت تسهم في هذه الأزمات أم لا.
    We must be especially worried about this because it threatens completely to engulf the area, in which massive population shifts are taking place and where there has been enormous loss of human life, creating persistent tensions in the good-neighbourly relations between the countries in the region. UN ولا بد أن يساورنا القلق بصفة خاصة إزاء تلك الحالــة ﻷنها تهــدد بشدة باجتياح هذه المنطقة التي تشهد تحركات هائلة للسكان وخسائر فادحة في اﻷرواح، مما يولــد التوتــرات المستمرة في علاقات حسن الجوار بين بلــدان المنطقة.
    At the peak of this inundation the rivers engulf an incredible fifty seven thousand square miles of forest an area the size of England. Open Subtitles وفى قمه هذا الغرق تبتلع الانهار 57 الف ميل من الغابات تقدر بمساحه دوله انجلترا
    Dust storms engulf entire worlds. Open Subtitles العواصف الترابية تبتلع عوالم كاملة
    A genuine partnership against poverty and a compact for prosperity is needed to unlock the huge potential of least developed countries and avoid a developmental catastrophe that could engulf the world. UN ويجب قيام شراكة حقيقية ضد الفقر والاتفاق على تحقيق الازدهار من أجل تحرير الإمكانيات الهائلة لأقل البلدان نموا وتجنب وقوع كارثة تنموية يمكن أن تعم العالم.
    The international community cannot dismiss or, much less, ignore this situation, which in some cases has caused the commission of serious international crimes, not only because it is generally the innocent and the weak — women, children and the elderly — who are the first victims, but also because this situation, which now seems to be limited to certain regions, may soon engulf wider areas of the world. UN ولا يمكن أن يتناسى المجتمع الدولي وجود هذه الحالة، ناهيك عن أن يتجاهلها. وقد أدت هذه الحالة في بعض اﻷحيان إلى ارتكاب جرائم دولية خطيرة، ليس فقط ﻷن الأبرياء والضعفاء - النساء واﻷطفال والمسنين - يشكلون عموما أول ضحاياها، بل أيضا ﻷن هذه الحالة، التي تبدو اﻵن محصورة في مناطق معينة، قد تعم سريعا مناطق أوسع من العالم.
    Chapter II 11. Violent internal conflicts continue to engulf millions of civilians around the world, drawing in neighbouring countries and thus posing an even wider threat to international peace and security. UN 11 - لا تزال الصراعات الداخلية التي يسودها العنف تغمر بين رحاها ملايين المدنيين حول العالم، وتشد إلى ساحتها بلدانا مجاورة مما يجعلها تشكل تهديدا أوسع نطاقا للسلام والأمن الدوليين.
    Furthermore, significant amounts of soil-derived dust and particles from wildfires, desert dust and droughtaffected areas engulf major populated areas, with consequences for human health including, according to recent studies, nearly 300,000 premature deaths every year. UN وعلاوة على ذلك فإن كميات كبيرة من الغبار النابع من التربة والجسيمات من الحرائق الجامحة، والغبار الصحراوي، والمناطق المتضررة بالجفاف، تغمر مناطق رئيسية مأهولة بالسكان، بما ينجم عن ذلك من عواقب بالنسبة للصحة البشرية، من بينها، وفقاً لدراسات أُجريت مؤخراً، زهاء 000 300 حالة وفاة سابقة لأوانها كل سنة.
    Poverty, along with other situations of marginalization that engulf the lives of so many of the world's people, including the denial of human dignity, the lack of respect of human rights and fundamental freedoms, social dislocation, intolerable refugee situations, internal and external displacement and physical and psychological oppression, are breeding grounds just waiting to be exploited by terrorists. UN فالفقر، مع غيره من حالات التهميش التي تغمر حياة الكثيرين من سكان العالم، بما في ذلك إنكار الكرامة الإنسانية، وعدم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتفكك الاجتماعي، وحالات اللاجئين التي لا تُحتمل، والتشرد الداخلي والخارجي، والقمع البدني والنفسي، كلها مفارخ للإرهاب تنتظر أن يستغلها الإرهابيون.
    In this regard, it is important to recall that the Foreign Minster of Portugal, in his letter dated 22 August 1975 addressed to the Secretary-General, admitted that the violent conflict was beginning to engulf the neighbouring area and that Portugal was unable to bring the situation under control. UN ومن المهم أن نعيد الى اﻷذهان في هذا الصدد أن وزير خارجية البرتغال، في رسالته المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٧٥ الموجهة الى اﻷمين العام، قد اعترف بأن الصراع العنيف قد بدأ يجتاح المنطقة المجاورة وأن البرتغــــال عاجزة عن السيطرة على الموقف.
    The Cave of Swallows in Mexico, 400 metres to the bottom, deep enough to engulf the Empire State Building. Open Subtitles *كهف" الإبتلاع"في*المكسيك، ربعمائة متر إلي الأسفل... عميق كفاية ليبتلع مبني "الإمبير إستات...".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more