"enhance the relevance" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز أهمية
        
    • بتعزيز أهمية
        
    • تعزز أهمية
        
    • زيادة أهمية
        
    • تعزيز جدوى
        
    • تبرز أهمية المقاصد
        
    • لتعزيز أهمية
        
    This will be an important step to enhance the relevance of the programmes. UN وسيشكل هذا الأمر خطوة هامة في تعزيز أهمية البرنامجين.
    Yet we believe that more could be done to further enhance the relevance of our Committee. UN غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا.
    Recalling the commitment of Member States to enhance the relevance, coherence, effectiveness, efficiency, accountability and credibility of the United Nations system as a shared goal and interest, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة واتساق عملها وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وتطبيق المساءلة فيها بوصف ذلك هدفا ومصلحة مشتركين،
    Among its primary objectives, the strategic plan aims to contribute to the commitment of the Member States to enhance the relevance, the coherence, the effectiveness and the efficiency of the United Nations system through the re-design and operationalization of administrative and management functions. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية ضمن أهدافها الأولية إلى المساهمة في التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية واتساق وفعالية وكفاءة منظومة الأمم المتحدة من خلال إعادة تصميم الوظائف الإدارية والتنظيمية وتنفيذها.
    Yet these issues on their own will not enhance the relevance and effectiveness of this important body. UN ومع ذلك، فهذه المسائل بحد ذاتها لن تعزز أهمية وفعالية هذه الهيئة الهامة.
    With regard to the review of the Human Rights Council, Morocco remained determined to enhance the relevance and effectiveness of that body's work. UN وفي ما يتعلق باستعراض مجلس حقوق الإنسان، قال إن المغرب يظل مصمما على زيادة أهمية وفعالية أعمال هذه الهيئة.
    Closer links were needed at the field level with both Member States and UNIDO's international partners to enhance the relevance and boost the implementation of its programmes. UN وثمة حاجة على المستوى الميداني إلى اقامة صلات وثيقة بين الدول الأعضاء وشركاء اليونيدو الدوليين من أجل تعزيز جدوى برامج اليونيدو وحفز تنفيذها.
    The Global Partnership for Oceans (GPO) initiated by the World Bank, and supported by FAO, IOC-UNESCO, UNDP and UNEP, should enhance the relevance of UN-Oceans' raison d'etre. UN وينبغي للشراكة العالمية من أجل المحيطات()، التي أنشئت بمبادرة من البنك الدولي، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، ولجنة اليونسكو الحكومية الدولية لعلوم المحيطات، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن تبرز أهمية المقاصد الجوهرية للشبكة.
    Such a development would run counter to our ultimate goal of reform, which is to enhance the relevance of the Security Council and strengthen United-Nations-centred multilateralism. UN وذلك التطور يتناقض مع هدفنا النهائي من الإصلاح، وهو تعزيز أهمية مجلس الأمن وتعزيز تعددية الأطراف المرتكزة على الأمم المتحدة.
    Similarly, UNCTAD would continue to enhance the relevance of its research work and disseminate its policy analysis more effectively through networking and by providing a forum for think-tanks around the world engaged in policy research on issues of relevance to the organization. UN وبالمثل، فإن الأونكتاد سيستمر في تعزيز أهمية أعماله البحثية ونشر تحليلاته السياسية بفعالية أكبر عن طريق العمل الشبكي ومن خلال توفير منتدى لمراكز البحوث العالمية التي تبحث السياسات العامة للقضايا التي تهم المنظمة.
    The desire of member States and other stakeholders to so enhance the relevance of the Conference as to have it meet their expectations at a time of rapid technological and communication changes was fully reflected in the work of the Conference and the resolutions it adopted. UN وتشكل أعمال المؤتمر والقرارات التي اعتمدها انعكاسا تاما لرغبة الدول اﻷعضاء وغيرها من أصحاب الشأن في تعزيز أهمية المؤتمر حتى يفي بتوقعاتهم في وقت يتسم بسرعة التغيرات التكنولوجية والتغيرات في مجال الاتصالات.
    As we seek to enhance the relevance of this Organization to the world today, it is imperative that we understand that the vast majority of the people of this world expect the United Nations to be a principal actor for progress and change, and to be equipped to play an effective and leading role in improving the economic and social situation of the world's citizens. UN ومن المحتم ونحن نسعى إلى تعزيز أهمية هذه المنظمة لعالم اليوم أن نفهم أن اﻷغلبية العظمى من سكان هذا العالم تنتظر أن تكون اﻷمم المتحدة فاعلا أساسيا من أجل التقدم والتغيير، وأن تكون مهيأة للقيام بدور فعال ورائد في تحسيــــن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية لمواطني العالم.
    Participants in the 1995 meeting identified a number of ways to enhance the relevance and influence of training and research activities in addressing the major challenges of international relations, as well as the obstacles that still needed to be overcome in this context. UN وحدد المشتركون في اجتماع عام ١٩٩٥ عددا من السبل الرامية إلى تعزيز أهمية وتأثير أنشطة البحث والتدريب في التصدي للتحديات الرئيسية في العلاقات الدولية فضلا عن العقبات التي ينبغي التغلب عليها في هذا السياق.
    The SBSTA invited Parties and relevant organizations to submit to the secretariat, by 2 September 2013, their views on ways to enhance the relevance of, and to support the objective of, the work programme, taking into account paragraph 16 above. UN 19- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2013، وجهات نظرها بشأن سبل تعزيز أهمية برنامج العمل، ودعم هدفه، مع مراعاة الفقرة 16 أعلاه.
    Recalling the commitment of Member States to enhance the relevance, coherence, effectiveness, efficiency, accountability and credibility of the United Nations system as a shared goal and interest, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفاً ومصلحة مشتركين،
    Recalling the commitment of Member States to enhance the relevance, coherence, effectiveness, efficiency, accountability and credibility of the United Nations system as a shared goal and interest, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفاً ومصلحة مشتركين،
    Recalling the commitment of Member States to enhance the relevance, effectiveness, efficiency, accountability and credibility of the United Nations system as a shared goal and interest, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفا ومصلحة مشتركين،
    Recalling the commitment of Member States to enhance the relevance, effectiveness, efficiency, accountability and credibility of the United Nations system as a shared goal and interest, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصفها هدفا ومصلحة مشتركين،
    As Member States that pay our dues, deploy peacekeepers and discharge our responsibilities in the international community, we deserve offices that enhance the relevance of the United Nations and the implementation of its policies. UN إننا كدول أعضاء نسدد ما علينا من مستحقات للأمم المتحدة، ونساهم في قوات حفظ السلام، ونضطلع بمسؤولياتنا في المجتمع الدولي، نستحق مكاتب تعزز أهمية الأمم المتحدة وتقوم بتنفيذ سياستها.
    28. Speakers agreed that integrated approaches based on community-level actions would enhance the relevance of the Initiative. UN 28 - ووافق المتكلمون على أن النهج المتكاملة القائمة على الإجراءات المجتمعية سوف تعزز أهمية المبادرة.
    Such partnerships enhance the relevance, quality and utility of UNDP evaluation and its contribution to development, and can help build national capacity for evaluation. UN فهذه الشراكات تعزز أهمية التقييم الذي يجريه البرنامج الإنمائي ونوعيته وفائدته وإسهامه في التنمية، ومن شأنها أن تساعد على بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    Staff members of the Centre agreed that a readership survey undertaken periodically for each publication could help to enhance the relevance and usefulness of the Centre’s publications. UN ويتفق موظفو المركز على أن إجراء مسح دوري لقراء كل منشور قد يساعد على زيادة أهمية منشورات المركز وفائدتها.
    10. In its deliberations, CEB reiterated the potential that the new functions entrusted to the Economic and Social Council carried to enhance the relevance and impact of its work. UN 10 - وكرر المجلس في مداولاته تأكيد الإمكانات الكامنة في المهام الجديدة المنوطة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنسبة إلى تعزيز جدوى وتأثير الأعمال التي يضطلع بها.
    The Global Partnership for Oceans (GPO) initiated by the World Bank, and supported by FAO, IOC-UNESCO, UNDP and UNEP, should enhance the relevance of UN-Oceans' raison d'etre. UN وينبغي للشراكة العالمية من أجل المحيطات()، التي أنشئت بمبادرة من البنك الدولي، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، ولجنة اليونسكو الحكومية الدولية لعلوم المحيطات، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن تبرز أهمية المقاصد الجوهرية للشبكة.
    Further efforts were needed to enhance the relevance of the Committee's agenda. UN وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز أهمية جدول أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more