"enhanced efforts" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الجهود الرامية
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    • تعزيز الجهود التي
        
    • بذل جهود معززة
        
    • الجهود المعززة
        
    • تعزيز الجهود من
        
    • تعزيز جهود
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • بالجهود المكثفة التي
        
    • بذل جهود حثيثة
        
    • جهود معزّزة
        
    • جهودا معززة
        
    • وبذل جهود معززة
        
    • إلى تعزيز الجهود
        
    • تعزيز الجهود في
        
    Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في مالي.
    Moreover, there was greater awareness of the plight of child soldiers, thus leading to enhanced efforts to impose a clear ban on the recruitment or use of children under the age of 18 years in hostilities. UN وفضلا عن ذلك، ازداد الوعي بمحنة الجنود اﻷطفال، مما أدى إلى تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر صريح على تجنيد اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨ من العمر أو الزج بهم في اﻷعمال العدائية.
    enhanced efforts should be made to achieve women's full participation in political and economic decision-making processes at all levels. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستويات كافة.
    It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. UN ودعت الورقة إلى التطبيق العادل للقانون والتنفيذ الفعال للسياسات ذات الصلة مع تعزيز الجهود التي تبذلها البلديات(94).
    The need for the continuation of enhanced efforts to reduce community violence will therefore be required in 2010/11. UN ولذلك، فإن الاستمرار في بذل جهود معززة للحد من العنف الأهلي سيكون ضروريا في الفترة 2010/2011.
    In addition, enhanced efforts were needed to align ODA with other sources of development financing. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجهود المعززة لازمة لمواءمة المساعدة الإنمائية الرسمية مع مصادر أخرى للتمويل الإنمائي.
    Overall, enhanced efforts are required to secure an institutionalized process of coordination across central departments and between national and decentralized authorities. UN وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    He noted the need for enhanced efforts to counter impunity for human rights violations. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Council recognized the importance of national ownership in rule of law assistance activities and the need for enhanced efforts aimed at capacity-building. UN وأقر المجلس بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون وبضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    85. Tunisia noted efforts to combat racist violence and encouraged enhanced efforts against discrimination and intolerance. UN 85- وأشارت تونس إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف العنصري وشجعت على تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز والتعصب.
    The goal and objectives set out for the Second Decade highlight those challenges and call for enhanced efforts. UN ولذا فإن الهدف والغايات المحددة للعقد الثاني تركز على هذين التحديين وتدعو إلى تعزيز الجهود المبذولة بصددهما.
    It also called for enhanced efforts to repatriate illicitly acquired funds to countries of origin. UN ودعا أيضا إلى تعزيز الجهود المبذولة لإعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ.
    I reiterate my call for enhanced efforts to be made to ensure that transitional justice processes are implemented impartially, irrespective of political affiliation, and for representative civil authorities providing services to the population to be restored throughout the country. UN وأكرر دعوتي إلى تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ عمليات العدالة الانتقالية بحياد، بصرف النظر عن الانتماء السياسي، وإلى إعادة نشر سلطات مدنية تمثل الشعب وتقدم الخدمات للسكان في جميع أنحاء البلد.
    What is now required from all countries affected by the illicit network is enhanced efforts by the respective authorities, in close cooperation with the IAEA. UN والمطلوب الآن من جميع البلدان المتضررة من الشبكة غير المشروعة هو تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات المختصة، في تعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    From the mid 1990's the Government enhanced efforts to re-examine development policies, strategies and programmes. UN 32 - عملت الحكومة منذ منتصف التسعينيات على تعزيز الجهود التي تبذلها لإعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية.
    In this connection, enhanced efforts should be made for the mobilization and provision of new and additional financial resources for the development of developing countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Accordingly, Kazakhstan favours enhanced efforts by the international community to adapt Afghanistan to post-war development. UN وبناء عليه، تدعم كازاخستان الجهود المعززة التي يبذلها المجتمع الدولي لتكييف أفغانستان لتحقيق التنمية بعد إنتهاء الحرب.
    69. enhanced efforts are needed to eliminate all forms of violence against Palestinian women and girls. UN 69 - ومطلوب تعزيز الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات الفلسطينيات.
    We also look forward to further enhanced efforts by the Governments in the region towards that end, under the principle of ownership. UN ونتطلع أيضا إلى مواصلة تعزيز جهود الحكومات في المنطقة، تحقيقا لهذا الهدف في إطار مبدأ امتلاكها لزمام هذه العملية.
    enhanced efforts should also be made to increase women's full participation in decision-making processes at all levels. UN كما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل زيادة المشاركة التامة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
    Welcomes the enhanced efforts of the Secretary-General to centrally manage the placement of successful candidates from national competitive examinations, and requests him to intensify these efforts and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session UN ترحب بالجهود المكثفة التي يبذلها الأمين العام لإدارة تنسيب المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية مركزيا، وتطلب إليه أن يكثف هذه الجهود وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    enhanced efforts are needed to address these challenges in order to accelerate women's access to employment, income-earning opportunities, credit and technical and professional skills training. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى بذل جهود حثيثة لمعالجة هذه التحديات بغية تسريع حصول النساء على العمل وعلى فرص اكتساب الدخل والائتمان وعلى التدريب التقني والتدريب على المهارات المهنية.
    " The Security council recalls its resolutions 1674 (2006), 1738 (2006) and 1894 (2009) on the protection of civilians in armed conflict, welcomes the progress made by AMISOM in reducing civilian casualties during its operations and urges AMISOM to continue to undertake enhanced efforts in this regard. UN " ويشير مجلس الأمن إلى قراراته 1674 (2006) و 1738 (2006) و 1894 (2009) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ويرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في الحد من الخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتها، ويحث البعثة على مواصلة بذل جهود معزّزة في هذا الصدد.
    But, while this work is essential, it cannot be done effectively without enhanced efforts by the international community to address the region's lagging infrastructure. UN غير أن هذا العمل على ضرورته لا يمكن أداؤه بفعالية دون بذل المجتمع الدولي جهودا معززة لمعالجة الهياكل الأساسية المتخلفة بالمنطقة.
    At the national level, measures to assist the victims of trafficking had the highest priority and included the establishment of a national victim identification and protection system, improved assistance to victims, safe return to and rehabilitation in the country of origin and enhanced efforts to prosecute traffickers. UN أما على المستوى الوطني، فإن التدابير الخاصة بمساعدة ضحايا الاتجار هي التي تحظى بالأولوية العليا، وتشمل إنشاء نظام لتحديد وحماية الضحايا، وتحسين المساعدة المقدمة لهم، وكفالة العودة الآمنة إلى بلد المنشأ، حيث تتم إعادة التأهيل، وبذل جهود معززة لمحاكمة مرتكبي جرائم الاتجار.
    enhanced efforts in the peaceful uses of nuclear energy are conducive to a comprehensive realization of all the objectives of the NPT and are helpful in promoting nuclear disarmament and preventing nuclear weapons proliferation. UN وإن تعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يفضي إلى بلوغ جميع أهداف المعاهدة على نحو شامل ويساعد في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more