"enhances the" - Translation from English to Arabic

    • يعزز
        
    • تؤدي الى تحسين
        
    • يحسّن
        
    • يُعزز
        
    • التي تعمل على تعزيز
        
    • فهو يحسن
        
    • فإنها تعزز
        
    • تعزز إمكانية
        
    • تعزز فرص
        
    • ويعزّز
        
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُقيّد هذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير الملموسة قيد الإنشاء.
    It also enhances the accountability of donor and partner States alike. UN كما أنه يعزز مساءلة المانحين والدول الشريكة على حد سواء.
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُعترف بهذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير المادية قيد الإنشاء.
    (v) Investment in physical infrastructure enhances the productivity of factors of production, UN `5 ' الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية يعزز إنتاجية عوامل الإنتاج،
    Use of alcoholic beverages enhances the harmful effect. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    Use of alcoholic beverages enhances the harmful effect. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    Rather than strengthening the capacity of archival institutions inside the country, it enhances the holdings of an institution outside. UN فهو يعزز مقدّرات مؤسسة خارجية بدلاً من بناء قدرات مؤسسات حفظ الملفات داخل البلد.
    Portugal remains convinced that the mainstreaming of human rights into the United Nations system enhances the effectiveness of the Organization as a whole. UN ولا تزال البرتغال على اقتناع بأن تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة يعزز عمل المنظمة بشكل عام.
    Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Use of alcoholic beverages enhances the harmful effect. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    This enhances the view that the rule of law is a prerequisite for development. UN وهذا يعزز الرأي القائل إن سيادة القانون شرط أساسي مسبق لتحقيق التنمية.
    It also enhances the consistent application of the Staff Regulations and Rules. UN وهو يعزز تطبيق النظام اﻹداري للموظفين تطبيقا متسقا.
    Recognizing that independent living enhances the dignity of older people, the Government assists older Australians to live in their own homes for as long as possible, and supports their carers in their caring role. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. UN وهذا الترتيب يعزز أيضا احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Respect of humanitarian law enhances the credibility of the factions in the eyes of the international community. UN وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي.
    Just as investment enhances the growth potential of an economy, disinvestment lowers it. UN وبالتالي وبقدر ما يعزز الاستثمار من فرص نمو الاقتصاد فإن تقليص الاستثمار يقلل من هذه الفرص.
    This cooperation is a very positive factor indeed, as it enhances the value, and works to the benefit, of both institutions. UN وهذا التعاون عامل إيجابي للغايـــة، فعـــلا، ﻷنه يعزز قيمة المؤسستين ويعمل لصالحهما.
    Noting that the introduction of new technologies enhances the quality, cost-effectiveness and efficiency of conference services, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    (d) Fifty-six per cent confirm that the CSN enhances the complementarity of country programmes of the United Nations system. UN )د( أكدت ٥٦ في المائة منها أن مذكرة الاستراتيجية القطرية تؤدي الى تحسين تكامل البرامج القطرية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Effective, responsible crime prevention enhances the quality of life of all citizens. UN ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين.
    UNIFEM enhances the likelihood of successful change processes that are driven and owned by the partners involved in them. UN يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات.
    What US lawmakers should do, however, is to help make the decline in violence irreversible. A free-trade agreement that enhances the well-being of the Colombian people can be no less effective than military operations in reducing violence and drug traffic, which remains a major US strategic objective. News-Commentary وهذا لا يجعل عمليات القتل أكثر قبولاً بالطبع. ولكن يتعين على المشرعين في الولايات المتحدة أن يساعدوا في جعل الانحدار في أعمال العنف حقيقة دائمة لا رجعة فيها. والواقع أن اتفاقية التجارة الحرة التي تعمل على تعزيز رفاهية الشعب الكولومبي قد لا تقل فعالية عن العمليات العسكرية في الحد من أعمال العنف وتجارة المخدرات، وهي الغاية التي تظل تشكل هدفاً استراتيجية رئيسياً للولايات المتحدة.
    It enhances the health of women and girls and also removes the need for water collection, which is a major cause of their time burden. UN فهو يحسن صحة النساء والفتيات وينفي أيضا الحاجة إلى جلب الماء الذي يكلفهن وقتا طويلا.
    When an exchange drives the creation of a warehouse network to improve the efficiency of its delivery and collateral management processes, it enhances the transportation, storage and reserve management infrastructure for the traded commodities. UN وعندما تحث البورصة على إنشاء شبكة تخزين لتحسين فعالية وظيفتها وعمليات إدارتها التابعة، فإنها تعزز النقل، والتخزين، وتحافظ على إدارة البنية الأساسية اللازمة لتبادل السلع الأساسية تجارياً.
    It also enhances the possibility of external pressure being applied, such as aid being made conditional upon compliance with international human rights norms, transparency and good governance. UN كما أن هذه المشاركة تعزز إمكانية فرض ضغوط خارجية، كأن تكون المساعدات مشروطة بالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والشفافية والحكم الرشيد.
    When the strategy of cooperation is well conceived, properly implemented and managed, and is based on mutual respect, transparency and realism, it enhances the chances of successful results. UN وحتى تكون استراتيجية التعاون حسنة التصميم، ويجرى تنفيذها وإدارتها على الوجه الصحيح، وتستند إلى الاحترام المتبادل والشفافية والواقعية، فإنها تعزز فرص إحراز نتائج ناجحة.
    This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. UN ويعزّز هذا الاتفاق تبادليا وظيفة كل من شبكة الجنوب الأفريقي وشبكة كامدِن وذلك بتوسيع نطاق الولاية القضائية لكلتا الشبكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more