"enjoy their rights to" - Translation from English to Arabic

    • يتمتعون بحقوقهم في
        
    • التمتع بحقوقهم في
        
    • يتمتعون بحقهم في
        
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Africa's children need to enjoy their rights to health, education and training now. At the same time, they must assume their responsibilities. UN إن أطفال القارة الأفريقية في حاجة إلى التمتع بحقوقهم في التعليم والصحة والتدريب الآن؛ ولكن عليهم في الوقت نفسه أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    In certain cases, national policies stigmatized groups of people belonging to certain religions or belief systems, which legitimized discrimination and impaired the ability of those people to enjoy their rights to freedom of thought, conscience and religion. UN وفي بعض الحالات، تصم السياسات الوطنية مجموعات من الأشخاص الذين ينتمون إلى أديان أو نظم عقائدية معينة، ويضفي ذلك الشرعية على التمييز ويعرقل قدرة هؤلاء الناس على التمتع بحقوقهم في حرية الفكر والضمير والدين.
    Despite the State party's efforts to provide children with access to education, the Committee is concerned that a large number of school-age children with disabilities do not enjoy their rights to education, and a high percentage of children with disabilities remain in special education programmes. UN ورغم بذل الدولة الطرف جهدها الجهيد لتمكين الأطفال من الحصول على التعليم، إلا أن اللجنة قلقة لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المعوقين البالغين سن الالتحاق بالمدارس لا يتمتعون بحقهم في التعليم وأن نسبة عالية من الأطفال المعوقين تظل في برامج تعليمية خاصة.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    CRC was concerned that a large number of school-age children with disabilities did not enjoy their rights to education. UN ٨١- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة ممن هم في سن الدراسة لا يتمتعون بحقوقهم في التعليم.
    The Human Rights Committee has stressed that persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN وقد شددت لجنة حقوق الإنسان على أن يظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد بما يتمشى مع الطابع المحدد للقيود().
    In its general comment No. 22, the Human Rights Committee interprets article 18 to the effect that " persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint " . UN وتفسر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 22، المادة 18 على أنها تعني أن " الأشخاص الخاضعين بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يظلون يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطبيعة المحددة للقيود " ().
    74. In its general comment No. 22 (1993) on Article 18 of the Covenant, which uses language similar to Article 18 of the Universal Declaration, the Human Rights Committee has stressed that " [p]ersons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN 74 - وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 22 (1993) على المادة 18 من العهد، التي تستعمل صياغة مماثلة للمادة 18 من الإعلان العالمي، على أن " يظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    We promised to ensure that children, particularly girls, enjoy their rights to education, adequate nutrition and health care and, further, promised: UN وتعهدنا بأن نكفل للأطفال، وخصوصا البنات، التمتع بحقوقهم في التعليم والتغذية الكافية والرعاية الصحية وتعهدنا كذلك بما يلي:
    We must make sure that, as our common heritage, education, science and technology reach all people so that human development can enable them to enjoy their rights to dignity and responsibility. UN وعلينا أن نكفل وصول تراثنا المشترك وتعليمنا وعلمنا وتكنولوجيتنا إلى كل الناس حتى تمكنهم التنمية البشرية من التمتع بحقوقهم في الكرامة والمسؤولية.
    In particular, OHCHR underlined that Governments are obliged to adopt appropriate measures to ensure that all detainees are able to enjoy their rights to health, food, water and education. UN وشددت المفوضية بشكل خاص على أن من واجب الحكومات اعتماد تدابير ملائمة تكفل لجميع المحتجزين القدرة على التمتع بحقوقهم في الصحة والغذاء والماء والتعليم.
    It takes into account the need to accord greater priority to the protection of those who are least able to enjoy their rights to food, environmental sustainability, gender equity and the prerequisites for improved nutrition. UN ويأخذ في الاعتبار ضرورة إيلاء أولوية أكبر لحماية الأقل قدرة على التمتع بحقوقهم في الغذاء، والاستدامة البيئية، والمساواة بين الجنسين، وهما شرطان ضروريان لتحسين التغذية.
    38. JS3 stated that young people leaving alternative care (institutions or foster families) do not enjoy their rights to social security and to an adequate standard of living. UN 38- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشباب الذين يغادرون الرعاية البديلة (سواء في مؤسسات أو في أُسرٍ متبنية) لا يتمتعون بحقهم في الضمان الاجتماعي ولا بحقهم في مستوى معيشة لائق(86).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more