"enjoyed by the" - Translation from English to Arabic

    • يتمتع بها
        
    • تتمتع بها
        
    • يتمتع به
        
    • تتمتع به
        
    • حظيت به
        
    • الذي يحظى به
        
    • الذي تحظى به
        
    • يحظى بها
        
    • ينعم بها
        
    On the rights not enjoyed by the European Union, CARICOM understands and accepts this resolution as containing the full and exhaustive list of rights conferred by the General Assembly on the European Union. UN فيما يتعلق بالحقوق التي لا يتمتع بها الاتحاد الأوروبي، تفهم الجماعة الكاريبية هذا القرار وتقبله على أنه يحتوي على قائمة كاملة وشاملة من الحقوق التي تمنحها الجمعية العامة للاتحاد الأوروبي.
    The rights of aliens are comparable to those enjoyed by the Slovenian citizens. UN ويتمتع الأجانب بحقوق مماثلة للحقوق التي يتمتع بها المواطنون السلوفينيون.
    The new seats to be established, including in the category of permanent members, must have exactly the same prerogatives and rights enjoyed by the current seats, without being subject to selective or discriminatory criteria. UN ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية.
    The prerogatives previously enjoyed by the Procurator's Office in that regard had been withdrawn and jurisdiction had been transferred to the courts. UN وسحبت الامتيازات التي كانت النيابة العامة تتمتع بها من قبل في هذا الخصوص ونقلت الاختصاصات إلى المحاكم.
    The aim here is to end the impunity that has been enjoyed by the perpetrators of unspeakable crimes committed against humanity. UN إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    Furthermore, even the major programmes of the United Nations have an autonomy which is comparable to that enjoyed by the specialized agencies. UN وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة.
    The guiding principles for integration are capability, the level of local confidence enjoyed by the individuals, efficiency and integrity. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية للإدماج في المقدرة ومستوى الثقة التي يتمتع بها الفرد محليا وفعاليته ونـزاهته.
    We strongly feel that new members should be endowed with the same rights and prerogatives now enjoyed by the current permanent members. UN ونحن نشعر شعورا قويا بأنه ينبغي إعطاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵن اﻷعضاء الدائمون الحاليون.
    The discretionary powers enjoyed by the Minister of Defence and the Council of Ministers, under the legislation on promotion, are not absolute but limited. UN فالسلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الدفاع ومجلس الوزراء بموجب التشريعات المتعلقة بالترقية ليست مطلقة بل إنها محدودة.
    25. International human rights law comprises rights and freedoms enjoyed by the individual by virtue of international law. UN 25 - يشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان على حقوق وحريات يتمتع بها الأفراد بمقتضى القانون الدولي.
    The secretariat and its staff will be accorded the same privileges and immunities enjoyed by the United Nations Office in Nairobi and staff. UN وسوف تُمنح الأمانة وموظفوها الامتيازات والحصانات نفسها التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموظفوه.
    United Nations human rights activities were based on objective rights which human beings enjoyed by the very fact of being human. UN وذكرت أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان ترتكز على الحقوق الموضوعية التي يتمتع بها الفرد لمجرد كونه انسانا.
    The economies of scale enjoyed by the financing company may be passed on to the customer in terms of reducing the costs of equipment usage; UN :: يمكن تحويل وفورات الحجم التي تتمتع بها الشركة الممولة إلى العميل من حيث تخفيض تكاليف استخدام المعدات؛
    Once again, I am happy to congratulate her on her competence and leadership, which bolster the high prestige enjoyed by the International Court of Justice. UN ويسعدني مجدداً أن أهنئها على كفاءتها وقيادتها التي تعزز المكانة الرفيعة التي تتمتع بها محكمة العدل الدولية.
    The advantages currently enjoyed by the other Committees as a result of that process were expected for the Sixth Committee. UN وإنه ينتظر أن تحصل اللجنة السادسة على المزايا التي تتمتع بها اللجان الأخرى نتيجة لتلك العملية.
    grant the same rights to the foreign husband of a citizen of Malta as those already enjoyed by the foreign wife of a citizen of Malta; and, UN :: منح الزوج الأجنبي لمواطنة مالطية نفس الحقوق التي تتمتع بها بالفعل زوجة أجنبية لمواطن مالطي؛
    In that connection, indigenous peoples may be viewed as receiving special entitlements and privileges not enjoyed by the rest of the population, resulting in feelings of resentment among the broader society. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار أن أفراد الشعوب الأصلية يحصلون على استحقاقات وامتيازات خاصة لا تتمتع بها بقية السكان، مما أدى إلى وجود مشاعر استياء في أوساط المجتمع.
    In very few developing countries did coverage levels reach those currently enjoyed by the industrialized countries. UN وفي بلدان نامية قليلة جدا تصل مستويات التغطية الى ما يتمتع به حاليا في البلدان الصناعية.
    It could take an assignment of the supplier's right in return for paying out the supplier, thereby acquiring super-priority through assignment of the title enjoyed by the retention-of-title seller. UN وقد تلزم إحالة حق المورّد في مقابل السداد الكامل له، مما يؤدي إلى حيازة الأولوية الفائقة من خلال إحالة حق الملكية الذي يتمتع به البائع المحتفظ بحق الملكية.
    Furthermore, even the major programmes of the United Nations have an autonomy which is comparable to that enjoyed by the specialized agencies. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة تملك هي أيضا استقلالا مماثلا للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة.
    The level of education enjoyed by the post-war generations is generally higher than that of previous generations, particularly that of the oldest members of the population. UN ويعتبر مستوى التعليم الذي حظيت به أجيال ما بعد الحرب أعلى بوجه عام من مستوى التعليم الذي حظيت به الأجيال السابقة للحرب، لا سيما مستوى شرائح السكان الأكبر سناً.
    The solidarity and support enjoyed by the Palestinian people have strengthened their steadfastness on their land and their ability to stand up to injustice and occupation. UN إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال.
    It is our opinion that, given the wide support enjoyed by the recommendations, transparency and participation would have caused neither undue delay nor major disagreement among Member States. UN وبالنظر إلى الدعم الواسع الذي تحظى به التوصيات، نرى أن الشفافية والمشاركة ما كان لهما أن يتسببا بأي تأخير لا لزوم له أو بأي خلاف رئيسي فيما بين الدول الأعضاء.
    Members object to the special treatment enjoyed by the for-profit sector in the United Nations Secretariat over other sectors of civil society that do not enjoy the same kinds of services, access and forums. UN ويعترض أعضاء الرابطة على المعاملة الخاصة التي يحظى بها القطاع الهادف للربح في الأمانة العامة للأمم المتحدة على حساب قطاعات المجتمع المدني التي لا تحظى بنفس النوع من الخدمات وفرص الوصول والمنتديات.
    The relative autonomy enjoyed by the prisoner population within the inner precinct of the prisons is in principle also positive, provided that there is adequate oversight to prevent abuse. UN والاستقلالية النسبية التي ينعم بها السجناء في المناطق الداخلية للسجون تشكل كذلك سمة إيجابية من حيث المبدأ، بشرط أن تكون هناك رقابة كافية لمنع وقوع تجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more