"enliven" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Tradition is hard to break but innovative techniques can be tried to enliven the debates in the Main Committees. UN إن الإقلاع عن العادات صعب، ولكن يمكن تجريب أساليب ابتكارية لجعل المناقشات في اللجان الرئيسية حيوية.
    I hope delegates will agree with me that the inclusion of panellists from the non-governmental community helped to enrich and enliven the discussion. UN وآمل أن يتفق معي المندوبون على أن انضمام أعضاء هيئات من المجتمع غير الحكومي ساعد على زيادة قيمة وحيوية المناقشة.
    And a rip-roaring party with new dresses and dancing to enliven this dismal winter. Open Subtitles وحفلة جميله مع الفساتين و الرقص لتجلب لنا البهجه في هذا الشتاء الموحش
    Why don't you tell me what those are? Why don't you enliven me? Open Subtitles حسنا، لماذا لا تقول لي ماهي ياجيم، نورني
    It's stuff to say to the customer to make him feel special, to "enliven their fantasies." Oh. Open Subtitles إنها أشياء تقال للزبون حتى يشعر أنه مميز لبث الحيوية في خيالهم
    he did this out of pure innocence. but he may enliven us a little. Open Subtitles قطعا, أقدم على هذا بدافع من براءته من الخطر تشجيع مثل هذه التصرفات لكن لربما أمكنه التسرية عنا قليلا
    You woke up this morning and you said, "I'm gonna enliven somebody," Open Subtitles أستيقظت هذا الصباح وقلت في نفسك سأنعش أحدا ما
    Intergovernmentally, the Olympic Truce will continue to enliven various forms of United Nations collaborations in the field to promote peace through sport. UN على الصعيد الحكومي الدولي، ستظل الهدنة الأوليمبية تبث الحيوية في مختلف منتديات الأمم المتحدة للتعاون في مجال تعزيز السلام من خلال الرياضة.
    The United Nations should also make full use of the occasion of the Millennium Assembly to enliven its activities. UN وينبغي للأمم المتحدة، في العام القادم أيضا، أن تستفيد على الوجه الكامل من الإمكانيات التي ستتيحها جمعية الألفية لإبراز أنشطة المنظمة.
    Dissemination of information on new agricultural technologies, management ideas, markets, fairs, prices and health issues will also enliven possibilities for activities. UN كما أن نشر المعلومات عن التكنولوجيات الزراعية الجديدة والأفكار الإدارية والأسواق والمعارض والأسعار والمسائل الصحية ستعزز من الإمكانيات المتاحة للأنشطة.
    It might enliven things a bit. Open Subtitles ربما قد يضفي بعض الإنتعاش للمكان
    Oh, perhaps a trip to the theater will enliven my spirits. Open Subtitles ربما رحلة للمسرح ستنشط معنوياتي
    Interviews with leading United Nations figures, including Presidents of the General Assembly, leaders of global conferences, agency heads and high-level officials, technical experts and diplomats representing groups such as the Group of 77 or the European Union, clarify and enliven these issues. UN ولتوضيح هذه القضايا وتقديمها في ثوب جذاب، تجرى مقابلات مع شخصيات مرموقة من اﻷمم المتحدة، بينها رؤساء الجمعية العامة، وقادة المؤتمرات العالمية، ورؤساء الوكالات، وموظفون من الرتب العليا، والخبراء التقنيون، والدبلوماسيون الذين يمثلون مجموعات مثل مجموعة اﻟ ٧٧ أو الاتحاد اﻷوروبي.
    To spice up, enliven. Open Subtitles لتزيد الامر حيويه
    I can enliven whenever I want. Open Subtitles هل ترى هذه الجثث ؟
    We also thank the other members of the Bureau — namely the representatives of Belgium, the Czech Republic, Gabon and Guyana — and, indeed, all the delegations whose active participation helped to enliven the debate on African development and thus made an invaluable contribution to the review process. UN ونشــكر أيضا بقية أعضاء المكتب - أي ممثلي بلجيكا والجمهورية التشيكية وغابون وغامبيا - بل في الحقيــقة كل الوفــود التي ساعدت بمشاركتها النشطة على بــث الحيوية في المناقشــة حول التنمية اﻷفريقيــة، وأسهمت بالتــالي إسهاما قيما في عملية الاستعراض.
    4.23 It maintains that the complainant's claims and evidence have been considered in good faith and found not to enliven the State party's obligations under the Convention, the Convention on the Status of Refugees or the International Covenant on Civil and Political Rights, since it was not accepted that he practised Christianity while in China. UN 4-23 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى وأدلته قد دُرست بنية حسنة وتبين أنها لا تنال من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، أو الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لأنه لم يثبُت أن صاحب الشكوى كان يمارس الدين المسيحي في الصين.
    4.23 It maintains that the complainant's claims and evidence have been considered in good faith and found not to enliven the State party's obligations under the Convention, the Convention on the Status of Refugees or the International Covenant on Civil and Political Rights, since it was not accepted that he practised Christianity while in China. UN 4-23 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى وأدلته قد دُرست بنية حسنة وتبين أنها لا تنال من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، أو الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لأنه لم يثبُت أن صاحب الشكوى كان يمارس الدين المسيحي في الصين.
    Upgrading of teaching skills to enliven classrooms and inspire students; activities to strengthen ties between schools and community organizations; scholarship programmes for increasing school attendance; multi-grade teaching for remote, sparsely populated areas; and an expansion in pre-school provision are also needed. UN وهناك أيضا حاجة إلى رفع مستويات مهارات التدريس لبث الحياة في الفصول الدراسية وإحياء روح النشاط في الطلاب؛ وإلى أنشطة لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية، وبرامج منح دراسية لزيادة نسبة الالتحاق بالمدارس؛ والتعليم المتعدد الفصول للمناطق النائية والقليلة السكان؛ والتوسع في توفير التعليم لما قبل المرحلة الدراسية.
    " ... the scope of the public policy ground of refusal is that the public policy to be applied is that of the jurisdiction in which enforcement is sought, but it is only those aspects of public policy that go to the fundamental, core questions of morality and justice in that jurisdiction which enliven this particular statutory exception to enforcement. UN " ... أنَّ نطاق التعلل بالسياسة العامة لرفض الإنفاذ محصور في نطاق السياسة العامة في الولاية القضائية التي يُلتمس الإنفاذ فيها ولا يتجاوز الجوانب التي تتصل بالمسائل الجوهرية والأساسية للأخلاق والعدالة في تلك الولاية القضائية التي تجيز هذا الاستثناء القانوني الخاص من الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more