"enormous difficulties" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات هائلة
        
    • الصعوبات الهائلة
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبات ضخمة
        
    • مصاعب جمة
        
    • المصاعب الهائلة
        
    • بالصعوبات الهائلة
        
    • مصاعب هائلة
        
    • صعوبات جمّة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • المصاعب الجمة
        
    • للصعوبات الهائلة
        
    Victims also face enormous difficulties in accessing justice because of expensive judicial fees, amicable settlements, pressure and threats against them, and ignorance of the law among the police in rural areas. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    To take up the subject would thus be illogical and would involve the Commission in enormous difficulties. UN ولذا فإن تناول هذا الموضوع أمر غير منطقي وسيثير صعوبات هائلة أمام اللجنة.
    The enormous difficulties created by the blockade made it impossible to reconstruct the disaster area, and much of the population of the northern regions were still living in temporary dwellings without access to basic supplies or jobs. UN ثم حالت الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار دون إعادة بناء المنطقة المنكوبة، وما زال معظم سكان المناطق الشمالية يعيشون في منازل مؤقتة لا تملك الامدادات اﻷساسية، ولا تتوافر في تلك المناطق فرص عمل.
    Despite the enormous difficulties on the development front and in achieving the MDGs, we are resolved to improve the lives of our people and to respond constructively to their needs and aspirations. UN وبالرغم من الصعوبات الهائلة الموجودة على جبهة التنمية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحن عازمون على تحسين حياة شعبنا وعلى الاستجابة بصورة بناءة لاحتياجاتهم وتطلعاتهم.
    As a result, United Nations stakeholders and staff have enormous difficulties in finding the information they need. UN ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب المصلحة والموظفون في الأمم المتحدة صعوبات جمة في العثور على المعلومات التي يحتاجونها.
    Thus they have enormous difficulties in gaining access to knowledge and to economic and political opportunities. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    Fourthly, the implementation of the Settlement Plan has certainly experienced progress, inter alia, the ceasefire, but it has also experienced enormous difficulties. UN رابعا، إن تنفيذ خطة التسوية صادف النجاح بالتأكيد، بأمور منها وقف إطلاق النار، ولكنه صادف أيضا صعوبات ضخمة.
    Government has encountered enormous difficulties to comply with its reporting obligations. UN ولقد واجهت الحكومة مصاعب جمة في الامتثال للالتزامات بشأن التقارير الخاصة بها.
    Returnees and internally displaced persons are starting to arrive and face enormous difficulties. UN وأخذ العائدون والمشردون داخلياً يصلون إلى جنوب السودان حيث يواجهون صعوبات هائلة.
    By 2030, one out of every five developing countries will be experiencing enormous difficulties because of current and future water shortages. UN وبحلول عام 2030، سيواجه واحد من كل خمسة بلدان نامية صعوبات هائلة بسبب النقص الحالي والمستقبلي في المياه.
    As a consequence, women with disabilities face enormous difficulties in their social integration. UN ونتيجة لذلك، فإن المعوقات يواجهن صعوبات هائلة فيما يتعلق بإدماجهن اجتماعيا.
    When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. UN وعندما تحاول ذلك قد تواجهها صعوبات هائلة في ضمان حقها في حضانة الأطفال.
    As a result, and despite enormous difficulties caused by the economic, commercial and financial blockade imposed on it, Cuba has continued to comply systematically with its financial commitments to the IAEA. UN ونتيجة لذلك استمرت كوبا، بالرغم من الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها، في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    They point to the enormous difficulties of overcoming short-term and vested interests in order to bring about concrete commitments to specific targets and to global programmes. UN وهي تبين الصعوبات الهائلة التي تكمن في التغلب على المصالح المكتسبة القصيرة اﻷجل والحصول على التزامات راسخة بأهداف محددة وببرامج عالمية.
    He had also welcomed the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, despite the enormous difficulties with which they had to cope. UN كما رحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا على الرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهانها.
    Returnees and IDPs are starting to arrive and face enormous difficulties with reintegration. UN كما بدأ العائدون والمشردون داخليا بالوصول وبمواجهة صعوبات جمة في الاندماج.
    I should like to reaffirm that biofuels production does not occur in a vacuum; it occurs in a context of significant challenges related to sustainable development and, above all, enormous difficulties regarding energy security at all levels. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يحدث في فراغ؛ بل يحدث في سياق تحديات هامة متصلة بالتنمية المستدامة وفوق ذلك كله هناك صعوبات جمة تتعلق بأمن الطاقة على جميع الصُعد.
    The question of the repatriation of all refugees and displaced persons, which raised enormous difficulties, was still far from being resolved. UN أما مسألة إعادة جميع اللاجئين والمشردين التي تنطوي على صعوبات جمة فهي أبعد من أن تكون قد سويت.
    Regrettably, the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has lasted for more than three decades, still exists, causing enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for its people and even leading to a huge exodus of Cuban refugees and instability earlier this year. UN ومما يؤسف له أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي دام أكثر من ثلاثة عقود، مازال ساريا، مسببا صعوبات ضخمة لاقتصاد كوبا ومعاناة جسيمة لشعبها، بل مؤديا إلى حدوث هجرة عارمة من اللاجئيـن الكوبيين وإلى زعزعة الاستقرار في أوائل هذا العام.
    War correspondents encounter enormous difficulties (annex XI). Many cases are dealt with under other rights. UN ويواجه الصحفيون الذين يتابعون أنباء الحرب مصاعب جمة (المرفق الحادي عشر). وستثار قضايا أخرى عديدة فيما يتعلق بحقوق أخرى.
    In its conclusions and recommendations, the report clearly recognized that there had been minor progress by African countries in overcoming the enormous difficulties they face in implementing NEPAD. UN إن التقرير، في استنتاجاته وتوصياته، يسلم بوضوح بأن البلدان الأفريقية لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في التغلب على المصاعب الهائلة التي تواجهها في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    His delegation had also noted the enormous difficulties that UNRWA had encountered since 1992. UN إن وفد بلده قد أحاط علما أيضا بالصعوبات الهائلة التي تواجهها اﻷونروا منذ عام ٢٩٩١.
    Since the end of the Iraq war, the people of that country have been traversing an extremely unusual path, having overcome enormous difficulties under exceptional circumstances. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    In such contexts, ex-combatants and associated groups who have spent a major part of their lives in armed forces and groups may face enormous difficulties in adapting to civilian life. UN وفي تلك الظروف، فإن المقاتلين السابقين وما يرتبط بهم جماعات، وقد قضوا شطرا كبيرا من حياتهم في القوات والجماعات المسلحة، قد يلاقون صعوبات جمّة في التكيف مع الحياة المدنية.
    However, due to the restrictions of movement imposed since the beginning of the intifada, water tankers have faced enormous difficulties in delivering water. UN ولكن بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل منذ بداية الانتفاضة تواجه شاحنات المياه صعوبات كبيرة في توصيل المياه.
    129. As will be clear from the above, there are innumerable examples illustrating the enormous difficulties that our people have constantly faced over the past 40 years and that have caused significant damage to all areas of the national economy. UN 129 - كما يتضح مما تقدم، هناك أمثلة لا تُعَدّ على المصاعب الجمة التي واجهها شعبنا باستمرار على مدى الأربعين سنة الماضية، والتي ألحقت أضرارا بالغة بجميع مجالات الاقتصاد الوطني.
    The civil wars that are currently tearing apart some countries are but one example of the enormous difficulties presented by the artificial construction of such States. UN ولا تمثل الحروب الأهلية التي تمزق حاليا بعض البلدان سوى نموذج واحد للصعوبات الهائلة التي يمثلها البناء الاصطناعي لتلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more