"enormous suffering" - Translation from English to Arabic

    • معاناة هائلة
        
    • المعاناة الهائلة
        
    • المعاناة الكبيرة
        
    • معاناة كبيرة
        
    • المعاناة الشديدة
        
    • قدرا هائلا من المعاناة
        
    • معاناة جسيمة
        
    The fighting following the offensive has resulted in enormous suffering to the civilian population of Afghanistan. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين بأفغانستان.
    The fighting following the offensive has resulted in enormous suffering to the civilian population of Afghanistan. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين لأفغانستان.
    Human rights are violated throughout the world, creating enormous suffering and affecting both security and development. UN فحقوق الإنسان يجري انتهاكها في كل أنحاء العالم، الأمر الذي يسبب معاناة هائلة ويؤثر على الأمن والتنمية على حد سواء.
    These events, which add to the enormous suffering already sustained by the local populations, demonstrate the persistence of elements opposing the peace process in the Democratic Republic of the Congo, despite the progress made in recent months. UN فهذه الأحداث التي تنضاف إلى المعاناة الهائلة التي ما فتئ السكان الأصليون يرزحون تحتها، تؤكد إصرار العناصر المعارضة لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم ما أحرز من تقدم في الأشهر الأخيرة.
    Not least among the challenges facing the United Nations is the enormous suffering which brutal conflicts, particularly in Africa, are inflicting on countless numbers of civilians. UN وليس الأقل بين التحديات التي تواجه الأمم المتحدة المعاناة الهائلة التي تلحقها الصراعات الوحشية، خاصة في أفريقيا، بعدد لا يحصى من المدنيين.
    We Indonesians know too well the enormous suffering that a natural catastrophe can bring. UN نحن، الإندونيسيين، نعرف تمام المعرفة المعاناة الكبيرة التي يمكن لكارثة طبيعية أن تحدثها.
    These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. UN وتؤدي هذه الصراعات إلى معاناة كبيرة للمدنيين اﻷبرياء نتيجة للتشريد الجماعي لﻷفراد والمآسي اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Failure to do so would result in enormous suffering and perhaps even further displacement. UN وقال إن التقاعس عن ذلك سيتسبب في معاناة هائلة وربما في حدوث مزيد من التشرد.
    To the contrary, they may become sources of conflict and create enormous suffering for the population. UN على العكــس من ذلك مصادر للصراع، وتخلق معاناة هائلة للسكان.
    The continuation over four decades of the illegal embargo, which is in flagrant violation of international law and human rights, has caused enormous suffering and massive economic losses to the innocent people of Cuba. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    In his last report, the Secretary-General had pointed out the inherent dilemma in the application of sanctions which, although they were directed against regimes, caused enormous suffering among the civilian population. UN وأضاف أن الأمين العام أشار إلى المأزق الذي ينطوي عليه تطبيق الجزاءات بحكم طبيعتها: فهي موجهة ضد النظم ولكنها تسبب معاناة هائلة بين السكان المدنيين.
    Armenia continues its almost-10-year blockade of Azerbaijan's Autonomous Republic of Nakhchivan, thereby causing enormous suffering to the civilian population of that part of Azerbaijan. UN ولا تزال أرمينيا تواصل حصارها المستمر منذ نحو 10 سنوات لجمهورية ناخشيفان الأذربيجانية المستقلة، مما يسبب معاناة هائلة للسكان المدنيين في ذلك الجزء من أذربيجان.
    The Ottawa Convention has become a powerful tool and provides us with an opportunity to complete a noble mission -- the total prohibition and elimination and anti-personnel landmines, which have caused enormous suffering on all continents. UN وأصبحت اتفاقية أوتاوا أداة قوية كما أنها توفر لنا فرصة لاستكمال مهمة نبيلة - ألا وهي الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد والقضاء عليها، وهي الألغام التي سببت معاناة هائلة في جميع القارات.
    The reports of the United Nations and of many international humanitarian organizations contradict this statement, and the sanctions have caused the deaths of some 1 million Iraqis and are causing enormous suffering to Iraqi citizens. UN إن تقارير اﻷمم المتحدة والعديد من المنظمات الدولية اﻹنسانية تتناقض مع هذا القول، فالعقوبات أدت إلى وفاة حوالي مليون مواطن عراقي وتتسبب في معاناة هائلة للمواطنين العراقيين.
    Those sanctions have caused enormous suffering, not only to the people of Zimbabwe, but also to other countries in the SADC region. UN لقد تسببت تلك الجزاءات في معاناة هائلة لا لشعب زمبابوي فحسب، وإنما أيضا لبلدان أخرى في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي.
    The European Union pays homage to the figure of Archbishop Michael Courtney, whose commitment to alleviating the enormous suffering of the local population and to stopping the violence was highly appreciated by the Burundian people and the international community. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بذكرى رئيس الأساقفة مايكل كورتني الذي كان الشعب البوروندي والمجتمع الدولي يكنان له أسمى تقدير لالتزامه بتخفيف المعاناة الهائلة للسكان المحليين وبوقف العنف.
    The European Union calls upon the National Liberation Forces movement to abandon the military option, which aggravates the enormous suffering already visited upon the population. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحركة قوات التحرير الوطنية أن تتخلى عن الخيار العسكري الذي يضاعف المعاناة الهائلة الواقعة على السكان أصلا.
    The European Union once again calls on the National Liberation Forces movement led by Agathon Rwasa to abandon the military option, which appears to be as increasingly futile as it is deadly, aggravating the enormous suffering already visited upon the population. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى حركة قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا التخلي عن الخيار العسكري الذي يبدو عبثيا بشكل متزايد بقدر ما هو مهلك، فهو يزيد من المعاناة الكبيرة التي يرزح تحتها السكان أصلاً.
    Fourthly, Armenia continues its more than 10-year blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic of Azerbaijan, thus causing enormous suffering for the civilian population of that part of my country, and is exploiting the myth of a so-called blockade against itself. UN رابعا، لا تزال أرمينيا تمارس حصارها الذي استمر أكثر من عشر سنوات لجمهورية ناخيشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي في أذربيجان، مسببة بالتالي معاناة كبيرة للسكان المدنيين في ذلك الجزء من بلدي، وتستغل أسطورة ما يسمى بالحصار المزعوم ضدها.
    These events add to the enormous suffering of the civilian population of Afghanistan. UN فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان،
    Foreign aggression, ethnic conflicts, and massive human rights abuses continued to threaten the territorial integrity of newly independent States in the region leading to enormous suffering and grief. UN فالاعتداء اﻷجنبي، والصراعات اﻹثنية، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان لا تزال تهدد السلامة اﻹقليمية للدول المستقلة حديثا في المنطقة مخلفة قدرا هائلا من المعاناة والحزن.
    A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. UN فحادثة واحدة مثل هذه يمكن أن تتسبب في معاناة جسيمة لحياة وأرزاق سكان الحزام الساحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more