"enriched by" - Translation from English to Arabic

    • إثراء
        
    • يثريها
        
    • تثري
        
    • أثرى
        
    • تثريه
        
    • أغنت
        
    • إغناء
        
    • يثري
        
    • أثرته
        
    • أثرتها
        
    • تثريها
        
    • ويثريها
        
    • وأثراها
        
    • وأثرتها
        
    Human beings are enriched by diversity and, within it, achieve social wholeness. UN ويتم إثراء البشر عن طريق التنوع الذي يحققون في إطاره الكمال الاجتماعي.
    Our world view has been enriched by the chorus of voices that has emerged. UN فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم.
    This legacy should be preserved and further enriched by the new Director-General. UN وينبغي للمدير العام الجديد أن يحافظ على هذا الإرث من الإنجازات وأن يثريها.
    Pluralism of cultures and religions can in those circumstances enrich and be enriched by the universality of women's rights. UN ويمكن لتعددية الثقافات والأديان، في ظل هذه الظروف، أن تثري عالمية حقوق المرأة وأن تغتني بدورها من هذه العالمية.
    The Panel's deliberations were enriched by presentations made by several of its members in their respective areas of verification and compliance expertise. UN وقد أثرى العديد من أعضاء الفريق مداولاته بعروض قدمها كل منهم في مجال خبرته الفنية في ميدان التحقق والامتثال.
    This is the only way that the human society in which we live today could truly become enriched by the values and diversity of cultures and the forms of social organization of indigenous people. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمجتمع اﻹنساني الذي نعيش فيه اليوم أن تثريه بحق القيم وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين.
    These discussions were enriched by documentation prepared by the secretariat (see annex) and over 50 expert presentations and papers. UN وقد أغنت هذه المناقشات الوثائق التي أعدتها الأمانة (انظر المرفق) وما يزيد عن 50 عرضاً وورقة لخبراء.
    The process was enriched by a series of regional dialogues, including: UN وقد ساهمت سلسلة من الحوارات الإقليمية في إغناء العملية، ومنها:
    developing a multicultural approach to output specifically geared to children and young people so as to enable them to grow up with the understanding that society is enriched by differences. UN :: وضع نهج متعدد الثقافات للمنتجات الموجه خصيصاً إلى الأطفال والشباب لتمكينهم من الإدراك وهم يكبرون بأن الاختلاف يثري المجتمع.
    United Nations decision-making should be enriched by the input of regional and subregional organizations, whenever possible. UN وينبغي إثراء عملية صنع القرارات في الأمم المتحدة بإسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كلما أمكن ذلك.
    The formulation process can be enriched by the deployment of a number of specific approaches and methodologies. UN ويمكن إثراء عملية الصوغ باتباع عدد من النهوج والمنهجيات المحدّدة.
    NAM hoped that the deliberations of the Security Council on this issue would have been more thoroughly enriched by its contribution. UN وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Moreover, implementation of the World Summit Plan of Action has been increasingly enriched by the Convention on the Rights of the Child. UN وفضلا عن ذلك، جرى على نحو متزايد إثراء تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بواسطة اتفاقية حقوق الطفل.
    Since the time it was issued, document CD/1679 has been substantially enriched by various ideas and views. UN وتم إثراء هذه الوثيقة منذ صدورها بالكثير من الأفكار والآراء المتنوعة.
    In addition, the work of UNCTAD should be enriched by increased interaction with civil society and the private sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إثراء عمل الأونكتاد بزيادة التفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Equal treatment by the United Nations of the official languages and working languages is a major factor in harmonious international life, enriched by the promotion of the diversity of cultures. UN والمعاملة المتساوية التي توليها اﻷمم المتحدة للغات الرسمية ولغتي العمل عامل كبير في الحياة الدولية المتوائمة، التي يثريها تعزيز تنوع الثقافات.
    In these times of globalization, everyone is a migrant and there is a serious risk of losing out on the real value of civilization, since all people are enriched by the differences between them. UN وفي أوقات العولمة هذه، فإن الكل مهاجر وهناك خطر جاد في فقدان القيمة الحقيقية للمدنية، إذ إن كافة الشعوب يثريها الاختلافات القائمة بينها.
    As we continue to meet delegations we are enriched by their suggestions and observations. UN ومع استمرار اجتماعنا بالوفود، تثري آراءنا اقتراحاتهم وملاحظاتهم.
    The Conference was also enriched by the participation of the Advocate-General for Scotland, UK Government and by the Justice Secretary, Scottish Government. UN وقد أثرى المؤتمر أيضاً بمشاركة المحامي العام لاسكتلندا، وحكومة المملكة المتحدة ووزير العدل بالحكومة الاسكتلندية.
    10. Acknowledges that quality education is enriched by culture, which transmits shared values, knowledge and skills; UN 10 - تقر بأن التعليم الجيد تثريه الثقافة التي تنقل القيم المشتركة والمعارف والمهارات؛
    16. The ongoing debate about the shape of future institutional reforms has been enriched by specific proposals made by the international agencies. UN ٦١ - وقد أغنت الاقتراحات المحددة التي قدمتها الوكالات الدولية النقاش الجاري بشأن شكل اﻹصلاحات المؤسسية المقبلة.
    He believed that the Council had a duty to remain seized of the meetings of other bodies to ensure that the work of the Council was enriched by their outcomes. UN وقال إنه يعتقد أن من واجب المجلس أن يظل على علم بالاجتماعات التي تعقدها هيئات أخرى حتى يضمن إغناء عمل المجلس بنتائجها.
    enriched by and adapted to world developments and progress by his successors, primarily my father, this heritage is now at the core of essential missions which we have entrusted to the United Nations. UN وهذا اﻹرث، إذ يثري بالتطورات العالمية ويتكيف معها وبالتقدم الذي أحرزه أسلافه، أي والدي في الدرجة اﻷولى، يكمن اﻵن في جوهر المهام اﻷساسية التي أوكلناها لﻷمم المتحدة.
    In conclusion, I should like once again to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan and to Deputy Secretary-General Louise Fréchette for this excellent report, which is edifying in many respects and which, enriched by the contributions of Member States, will be as valuable as the effectiveness of the proposals that are acted upon. UN في الختام، أود مرة أخرى أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان ونائبة الأمين العام السيدة لويز فريشيت على هذا التقرير الممتاز، التثقيفي في العديد من النواحي، والذي سيكون، وقد أثرته مساهمات الدول الأعضاء، مفيدا كشأن الاقتراحات التي يجري تنفيذها.
    It is a nation enriched by centuries of playing the role of a melting-pot of diverse cultures. UN وهي أمة أثرتها القرون التي قامت فيها بدور البوتقة التي تنصهر فيها ثقافات متنوعة.
    Development is enriched by multiculturalism where the practice of tolerance and moderation has turned religious and ethnic diversity from being a source of conflict into an ingredient for success. UN إن التنمية تثريها التعددية الثقافية حين تؤدي ممارسة التسامح والاعتدال إلى تحويل التنوع الديني والعرقي إلى عنصر مؤد للنجاح بدلا من أن يكون مصدرا للصراع.
    It is enriched by more than 1,600 members from all United Nations agencies and over 630 other institutions dedicated to development, including language-related issues. UN ويثريها ما يزيد عن 600 1 عضو من وكالات الأمم المتحدة وأكثر من 630 مؤسسة أخرى مكرسة للتنمية، بما في ذلك القضايا اللغوية.
    For more than 70 years, Kim Il Song had developed that ideal, which had been adopted and enriched by the great leader Kim Jong Il. UN وعلى مدى أكثر من 70 عاما، طوَّر كيم إيل سونغ هذه الفكرة، التي اعتنقها وأثراها بعد ذلك القائد الكبير كيم يونغ إيل.
    Its discussion was aided and enriched by the excellent documentation prepared by the UNCTAD secretariat and the contributions of a panel of experts drawn from several regions. UN وقد ساعدته في مناقشته وأثرتها الوثائق الممتازة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد ومساهمات فريق من الخبراء تمت دعوتهم من عدة مناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more