"enrichment of" - Translation from English to Arabic

    • إثراء
        
    • الإثراء
        
    • إغناء
        
    • تخصيب
        
    • لإثراء
        
    • وإثراء
        
    • وإثرائها
        
    • ثراء
        
    • والإثراء
        
    • وإغناء
        
    • وإغنائه
        
    • بإثراء
        
    • تثري
        
    • التخصيب
        
    • بتخصيب
        
    If that attitude still persisted, then many millions more were destined to die in order to safeguard the enrichment of a few. UN وإذا ما استمر هذا الموقف فسيكون الموت هو المصير المحتوم لملايين كثيرة أخرى من أجل ضمان إثراء أقلية من الناس.
    I cannot conclude this statement without congratulating you, Sir, on the organization of this Conference, the facilitators who made this outcome possible, and all the delegations that have contributed actively to the enrichment of our work. UN ولا يسعني أن أختتم هذا البيان من دون تهنئتكم، سيدي، على تنظيم هذا المؤتمر وأشكر الميسرين الذين مكنًوا من التوصل إلى هذه الوثيقة الختامية، وتهنئة جميع الوفود التي ساهمت بهمة في إثراء عملنا.
    (ii) enrichment of Consultation on Infertility and Other Services UN ب - إثراء التشاور بشأن العقم والخدمات الأخرى
    The Act further established the offence of illicit enrichment of public officials. UN وينص ذلك القانون أيضا على جريمة الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين.
    The exchange of information and experience has been helpful, and the recent enrichment of the International Year of Volunteers web site is proof of the strides we are making. UN وإن تبادل المعلومات والخبرات كان مفيدا، وإن إغناء موقع السنة الدولية للمتطوعين على شبكة الإنترنت مؤخرا دليل على الخطوات التي نقوم بها.
    Yet, recovery schemes such as the enrichment of degraded land and alternative sources of affordable energy for households have not succeeded. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Learning to know oneself in order to live together whatever the circumstance is an essential step for enrichment of differences and for building a culture of peace. UN ويشكل تعلم معرفة المرء لنفسه بغية أن نعيش معا مهما كانت الظروف خطوة أساسية لإثراء الاختلافات ولبناء ثقافة للسلام.
    We believe that this cooperation will promote the enrichment of all cultures and contribute to the establishment of stable and long-term relations between peoples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    Intensive mutual enrichment of cultures took place, and there was an active exchange of knowledge and of spiritual and philosophical concepts and views. UN وجرى إثراء متبادل مكثف للثقافات، وتم تبادل نشط للمعارف وللمفاهيم والعقائد الروحية والفلسفية.
    This attitude is based on historic experience and the conviction that ethnic minorities constitute a true enrichment of our societies. UN وهذا المسلك قائم على تجربــة تاريخية واقتناع بأن اﻷقليات العرقية تشكل إثراء حقيقيا لمجتمعاتهم.
    In the summit outcome document, our leaders acknowledged the diversity of the world and recognized that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    My delegation fully shares the view that all religions, cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    The 2005 Summit Outcome recognized that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Compensation could be considered adequate if it did not lead to the enrichment of the victim. UN ويمكن أن يعتبر التعويض كافياً إن لم يفض إلى إثراء الضحية.
    While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, UN وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر،
    Here in this land, we have seen the global mutual enrichment of world cultures. UN وعلى هذه الأرض، رأينا الإثراء العالمي المتبادل للثقافات العالمية.
    The Meeting also underscored the positive role of migrants in the cultural enrichment of societies. UN وشدد الاجتماع أيضا على الدور الإيجابي الذي يؤديه المهاجرون في الإثراء الثقافي للمجتمعات.
    ISCA has established the Marjorie Thorn Borchardt Award in memory of its founder and first president who contributed greatly to the enrichment of the lives of the elderly. UN أسست رابطة الشيوخ الدولية جائزة مارجوري ثورن بورخارت إحياء لذكرى مؤسستها وأول رئيسة لها ساهمت إسهاما كبيرا في إغناء حياة المسنين.
    A U-233 enrichment of 12% is equivalent to HEU, i.e. 20% enrichment of U-235. UN ويعادل تخصيب U-233 بنسبة 12 في المائة اليورانيوم العالي التخصيب، أي تخصيب U- 235 بنسبة 20 في المائة؛
    Therefore, the cultural diversity is a reflection of the nations' individual diversity which is to be harnessed positively for the enrichment of humanity. UN ولذلك، فإن التنوع الثقافي يمثل انعكاساً لتنوع الأفراد والدولة وسيتم تسخيره بشكل إيجابي لإثراء الإنسانية.
    D. Continuous development, maintenance and enrichment of United Nations Web sites UN مواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية
    Report of the Secretary-General on the continuous development, maintenance and enrichment of United Nations Web sites UN تقرير اﻷمين العام عن مواصلة تطوير مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وصيانتها وإثرائها
    Their situation contrasts sharply with the enrichment of the intermediaries and drug-traffickers on the world drug scene. UN وتتناقض هذه الحالة تناقضا صارخا مع ثراء الوسطاء وتجار المخدرات في ساحة المخدرات العالمية.
    In addition, proposals to enhance motivation in public service include: merit appraisal mechanisms; functional enrichment of positions; the outstanding merit awards granted to individuals or work teams; and merit pay. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل مقترحات تعزيز الحوافز في الخدمة العامة ما يلي: آليات تقييم الجدارة؛ والإثراء الوظيفي للمناصب؛ وجوائز الجدارة الفائقة التي تُمنح للأفراد أو أفرقة العمل؛ ومكافآت الجدارة.
    She also notes the positive aspects of the OHCHR's Plan of Action with respect to the empowerment of minority communities and the enrichment of cultural diversity. UN كما تلاحظ الجوانب الإيجابية في خطة عمل المفوضية بخصوص تعزيز مكانة الأقليات وإغناء التنوع الثقافي.
    In order to ensure the continued development, maintenance and enrichment of the web site in all the official languages, additional resources would be required in the amount of $1.3 million. UN وتبلغ الموارد الإضافية المطلوبة لكفالة مواصلة إعداد الموقع باللغات الرسمية الست وصيانته وإغنائه ما قدره 1.3 مليون دولار.
    Turkey also saw room for improvement in the preparation of reports, with enrichment of their content and avoidance of duplication. UN وترى تركيا أيضا أن هناك مجالا للتحسين في إعداد التقارير، بإثراء محتواها وتجنب الازدواج.
    The Convention Against Torture was meant to give more detailed and specialized protection; it is an enrichment of the Covenant " . UN وقد كان القصد من اتفاقية مناهضة التعذيب إضفاء حماية أكثر تفصيلا وتخصصا؛ وهي تثري العهد " .
    The AEOI, which reports directly to the Iranian President, is the main Iranian organization for research and development activities in the field of nuclear technology, including Iran's centrifuge enrichment programme and experimental laser enrichment of uranium programme. UN ومنظمة الطاقة الذرية الإيرانية التي تقدم تقاريرها إلى الرئيس الإيراني مباشرة هي المنظمة الإيرانية الرئيسية المسؤولة عن أنشطة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا النووية، بما فيها برنامج التخصيب بالطرد المركزي وبرنامج التخصيب التجريبي لليورانيوم بالليزر.
    And the Iranian authorities must cooperate entirely with the International Atomic Energy Agency and cease all activities linked to the enrichment of uranium. UN ويجب على السلطات الإيرانية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن توقف جميع الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more