"enshrined therein" - Translation from English to Arabic

    • المكرسة فيها
        
    • الواردة فيهما
        
    • المنصوص عليها فيه
        
    • المكرس فيها
        
    • المجسد فيها
        
    • المتجسد فيها
        
    • المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات
        
    • المكرّسة فيها
        
    • الوارد في هذه الاتفاقية
        
    • كرسته الاتفاقية
        
    • المكرسة في هذه
        
    However, the Committee remains concerned that a large part of the population and professionals working with and for children are not yet aware of the Convention and the principles enshrined therein. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها.
    However, the Committee remains concerned that a large part of the population and professionals working with and for children are not yet aware of the Convention and the principles enshrined therein. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها.
    Ever since the adoption of the Charter of the United Nations, Myanmar had been exercising the principles enshrined therein and stood ready to respond to the latest events shaping the landscape of international law. UN ومنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظلت ميانمار تمارس المبادئ المنصوص عليها فيه وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لآخر المستجدات التي تشكل المشهد العام للقانون الدولي.
    However, the Committee is concerned that the general population remains insufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN إلا أن اللجنة يقلقها أن عموم السكان ما زالوا غير ملمين إلماماً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    103. The Committee is concerned that children and the public at large, as well as all groups of professionals working with and for children, are not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN 103- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الأطفال والجمهور عموماً، فضلاً عن كافة مجموعات المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وعي كاف بالاتفاقية والنهج المجسد فيها القائم على أساس الحقوق.
    However it remains concerned that there does not seem to be a systematic training programme, and that children and the public at large, as well as many professionals working with and for children, are not sufficiently aware of the provisions of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برنامج منتظم للتدريب، فيما يبدو، ولأن الأطفال والجمهور العام، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين إلماماً كافياً بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    However, it remains concerned that children and professionals working with and for children are not fully aware of the Convention and the principles enshrined therein. UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم وعي الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم وعياً تاماً بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها.
    However, the Committee is concerned that professional groups, children, parents and the general public are still not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الفئات المهنية والأطفال والآباء والأمهات وعامة الجمهور لا يزالون غير مدركين بالقدر الكافي لأحكام الاتفاقية والنهج القائم على الحقوق المكرسة فيها.
    The Non-Aligned Movement stresses the need for a resumption of direct and substantial negotiations between the parties for the achievement of a comprehensive, just and lasting peaceful settlement to the question of Palestine, based on relevant United Nations resolutions and in accordance with the rules and principles of international law enshrined therein. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة استئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الطرفين من أجل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين بناءً على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لأحكام ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    14. Article 5, paragraph 2, of the Constitution recognized that the rights and guarantees enshrined therein did not exclude other rights and guarantees derived from international treaties to which Brazil was a party. UN 14 - تسلم الفقرة 2 من المادة 5 من الدستور بأن الحقوق والضمانات المكرسة فيها لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى المستمدة من المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    They stressed the need for a resumption of direct and substantial negotiations between the parties for the achievement of a comprehensive, just lasting and peaceful settlement, based on the relevant UN resolutions and in accordance with the rules and principles of international law enshrined therein. UN وأكد الوزراء على حاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    He also regretted that circumstances had forced his Government to announce its intention to withdraw from the Optional Protocol, but stressed that the Government did not thereby consider itself to have been released from its obligations under the Covenant itself or from the fundamental principles enshrined therein. On the contrary, it earnestly hoped that the submission UN وأعرب من جهة أخرى عن أسفه للظروف التي أجبرت الحكومة الجامايكية على الاعلان عن نيتها بالانسحاب من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وأكد مع ذلك أن الحكومة الجامايكية لا تعتبر أنها أصبحت معفاة من التزاماتها بموجب العهد ذاته ومن المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها فيه.
    However, the Committee is concerned that the general population remains insufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN إلا أن اللجنة يقلقها أن عموم السكان ما زالوا غير ملمين إلماماً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    1447. While recognizing the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee remains concerned that professional groups, children, parents, and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN 1447- على حين تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية إلا أنها تظل قلقة لكون الفئات الفنية والأطفال والآباء وعامة الناس ليسوا على العموم على دراية كافية بالاتفاقية وبالنهج المبني على الحقوق المجسد فيها.
    Nevertheless, it remains concerned about traditional attitudes towards children and adolescents in society and that children, as well as many professionals working with and for them, are not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    Emphasizing the importance both of the universality of the three above-mentioned international drug control conventions and of their implementation, noting that they are concerned with the health and welfare of humankind, and reaffirming the guiding principles enshrined therein and the system of control that they embody, UN وإذ تشدد على أهمية عالمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الثلاث المذكورة أعلاه لمكافحة المخدرات وأهمية تنفيذ أحكامها، مع الإشارة إلى أن هدفها الأساسي إنما هو كفالة صحة بني البشر ورفاههم، وإذ تكرر تأكيد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات ونظام المراقبة الذي تجسده،
    As a State party to the Treaty since 1971, the Dominican Republic remained committed to the principles, rights and obligations enshrined therein. UN وما زالت الجمهورية الدومينيكية، بصفتها دولة طرفاً في المعاهدة منذ سنة 1971، ملتزمة بالمبادئ والحقوق والالتزامات المكرّسة فيها.
    72. While recognizing the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, particularly within the primary school system, the Committee remains concerned that professional groups, children not regularly enrolled in school and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights—based approach enshrined therein. UN 72- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما في نظام المدارس الابتدائية، يستمر شعورها بالقلق لكون فئات المهنيين، والأطفال غير الملتحقين بالمدارس بصورة نظامية، والجمهور بوجه عام ليسوا على اطلاع كاف على الاتفاقية وعلى النهج القائم على الحقوق الوارد في هذه الاتفاقية.
    991. While recognizing the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee remains concerned that professional groups, children, parents and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN 991- وفي حين تعترف اللجنة بجهود الدولة الطرف في تعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، فهي تشعر بالقلق لأن المجموعات المهنية والأطفال والآباء والجمهور ككل غير واعين وعياً كافياً، بصفة عامة، للاتفاقية والنهج المستند إلى الحقوق الذي كرسته الاتفاقية.
    Prior to ratification of an international treaty, the Constitutional Court shall determine the compliance of commitments enshrined therein with the Constitution. UN وقبل التصديق على معاهدة من المعاهدات الدولية، على المحكمة الدستورية أن تحدد ما إذا كانت الالتزامات المكرسة في هذه المعاهدة تمتثل لأحكام الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more