"ensure that such" - Translation from English to Arabic

    • ضمان أن تكون تلك
        
    • تضمن أن هذه
        
    • تكفل وجود هذه
        
    • ضمان أن تكون هذه
        
    • كفالة أن تكون هذه
        
    • التأكد من أن هذه
        
    • ضمان إتمام
        
    • وأن تضمن التحقيق في مثل هذه
        
    • تكفل عدم قيام هذه
        
    • كفالة إعطاء هذا
        
    • ضمان إجراء هذه
        
    • ضمان استناد هذا
        
    • أن تضمن المعاقبة على تلك
        
    • أن تضمن المعاقبة على هذا
        
    • وضمان حصول هؤلاء
        
    One speaker recalled the need to ensure that such activities were demand-driven and based on a precise needs assessment. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات.
    9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings; UN 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛
    In those States where basic education is also provided by private schools, the State should ensure that such schools fully respect the objectives and content of education. UN وفي الدول التي تقدم فيها المدارس الخاصة التعليم الأساسي، ينبغي للدولة أن تضمن أن هذه المدارس تحترم أهداف التعليم ومحتواه.
    It is the role of preventive mechanisms to ensure that such safeguards are actually in place and operating effectively and to make recommendations to improve the system of safeguards, both in law and in practice, and thereby the situation of people deprived of their liberty. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    It was therefore necessary to ensure that such activities, funds and programmes were in line with national priorities. UN ولذلك يلزم ضمان أن تكون هذه الأنشطة والصناديق والبرامج متوافقة مع الأولويات الوطنية.
    Some efforts are under way to develop this further guidance, but more support is needed in order to ensure that such guidance is accessible and practical for those who would use it. UN ويجري حاليا بذل بعض الجهود من أجل هذه الإرشادات الأخرى، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم من أجل كفالة أن تكون هذه الإرشادات في متناول من سيستخدمونها وعملية.
    " 9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings. " UN " 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول " .
    8. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings; UN 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛
    8. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings; UN 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛
    Recognising the need to ensure that such measures are proportional to risk, do not cause unnecessary burdens, are practical and usable and do not unduly restrict permitted biological activities, States Parties agreed on the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks. UN والدول الأطراف، وقد سلّمت بالحاجة إلى ضمان أن تكون تلك التدابير متناسبة مع المخاطر ولا تتسبب في أعباء لا لزوم لها وتكون عملية وقابلة للاستخدام ولا تقيد بشكل لا لزوم له الأنشطة البيولوجية المباحة، اتفقت على أهمية إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في جميع مراحل تصميم أطر الإشراف وتنفيذها.
    The State party should also ensure that such offence is punishable by appropriate penalty which takes into account its grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن أن هذه الجريمة يعاقب عليها بعقوبة مناسبة تراعي طبيعتها الخطيرة، وفق ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that such offence is punishable by appropriate penalty which takes into account its grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن أن هذه الجريمة يعاقب عليها بعقوبة مناسبة تراعي طبيعتها الخطيرة، وفق ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    It is the role of preventive mechanisms to ensure that such safeguards are actually in place and operating effectively and to make recommendations to improve the system of safeguards, both in law and in practice, and thereby the situation of people deprived of their liberty. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    It is essential to ensure that such neighbourhood forums are federated at various levels of governance for wider reach and impact; UN ومن الضروري ضمان أن تكون هذه المحافل المحلية منتظمة في اتحادات على مختلف مستويات الحكم حتى يكون لها تأثير أوسع؛
    Committee chairpersons should ensure that such subsidiary bodies are just a means of implementing the Council's resolutions and are not used as a forum to question or revisit the mandating resolution. UN وينبغي لرؤساء اللجان كفالة أن تكون هذه الهيئات الفرعية هي مجرد وسائل لتنفيذ قرارات المجلس وألا تستخدم كمحافل للتشكيك في القرار المعني أو إعادة النظر فيه.
    It was important to ensure that such material could never again be used for weapons production. UN فينبغي، في واقع اﻷمر، التأكد من أن هذه المواد لن تستخدم أبدا في صناعة اﻷسلحة.
    ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    The State party should reinforce its measures to eradicate torture and ill-treatment, ensure that such acts are promptly, thoroughly, and independently investigated, that perpetrators of acts of torture and ill-treatment are prosecuted in a manner commensurate with the gravity of their acts, and that victims are provided with effective remedies, including appropriate compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to benefits and services on a discriminatory basis, whether directly or indirectly. UN كما يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام هذه السلطات بحرمان السكان من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات على أساس تمييزي، سواء بصورة مباشرة أم غير مباشرة.
    It also invites the State party to enhance its human rights education in curricula at all educational levels and to ensure that such education places priority on the promotion of gender equality and women's human rights. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    The regional groups should accordingly, present their candidates as soon as possible to ensure that such elections take place within that time frame; UN وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛
    84. While the Subcommittee acknowledges that its enlargement has necessitated change, it has tried to ensure that such change builds on its previous achievements in a positive fashion. UN 84- ومع أن اللجنة الفرعية تسلم بأن تحسين قدرتها اقتضى نوعاً من التغيير، فقد سعت إلى ضمان استناد هذا التغيير إلى إنجازاتها السابقة على نحو إيجابي.
    The State party should also ensure that such offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن المعاقبة على تلك الجريمة بعقوبات تتناسب وطبيعتها الجسيمة، بما يتفق مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that such offences are made punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضمن المعاقبة على هذا الفعل الجرمي بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار مدى خطورته، وفقاً للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية
    (b) Provide the Juvenile Justice Boards with adequate human, technical and financial resources; designate specialized judges for children and ensure that such specialized judges receive appropriate education and training; UN (ب) توفير ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لمجالس قضاء الأحداث؛ وتعيين قضاة متخصصين للأطفال وضمان حصول هؤلاء القضاة المتخصصين على التعليم والتدريب الملائمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more