"ensure the best" - Translation from English to Arabic

    • ضمان أفضل
        
    • على أفضل وجه
        
    • لكفالة أفضل
        
    Our vision is to ensure the best satellite-based positioning, navigation and timing for peaceful uses for everybody, anywhere, any time. UN وهي ترمي إلى ضمان أفضل الاستعمالات لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت للأغراض السلمية لكل الناس في كل مكان وزمان.
    Over the past year, treaty bodies had continued to develop innovative working methods in order to ensure the best possible protection for rights-holders. UN وعلى مدى العام الماضي واصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتباع أساليب عمل مبتكرة من أجل ضمان أفضل حماية ممكنة لحائز الحقوق.
    Algeria appreciated measures to strengthen various national institutions to ensure the best protection of human rights. UN 42- وأعربت الجزائر عن تقديرها للتدابير الرامية إلى تعزيز مختلف المؤسسات الوطنية من أجل ضمان أفضل حماية لحقوق الإنسان.
    It is important that this mission and UNMEER coordinate closely and in partnership to ensure the best possible cooperation and support. UN ومن المهم أن تعمل هذه العملية بالتنسيق الوثيق وبروح من الشراكة مع بعثة الأمم المتحدة من أجل كفالة تعاونهما وتآزرهما على أفضل وجه ممكن.
    The findings resulting from the assessment would be taken into account to ensure the best possible rationalization of and maximize support provided to peacekeeping missions, including any necessary restructuring and the relocation of the Peace Mission Support Unit. UN وستؤخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن التقييم لترشيد الدعم المقدم لبعثات حفظ السلام على أفضل وجه وزيادته، بما في ذلك إجراء أي عملية لازمة لإعادة هيكلة وحدة دعم بعثات السلام ونقلها.
    12. Cost-effective approaches to the implementation of the Convention should be promoted in order to ensure the best possible use of resources. UN 12- وينبغي تشجيع النُهج الفعالة من حيث التكلفة في تنفيذ الاتفاقية من أجل ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد.
    Therefore, it may be timely to open discussion on how to ensure the best impact of transitional justice mechanisms on human rights and institutional capacity building. UN لذا، قد يكون من المناسب فتح النقاش حول كيفية ضمان أفضل تأثير لآليات العدالة الانتقالية في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات المؤسسية.
    I shall also ensure that I submit to you a full timetable of activities at various levels in order to ensure the best working conditions in a spirit of dialogue, understanding and openness. UN وسأحرص أيضاً على أن أقدم إليكم جدولاً زمنياً كاملاً للأنشطة على مختلف الصعد، بغية ضمان أفضل ظروف للعمل في إطار من الحوار والتفاهم والانفتاح.
    Such a position would, however, constitute a major compromise with regard to those values which should guide the drafting of the protocol, in particular the need to ensure the best interests of the child. UN غير أن هذا الموقف يشكل إلى حد بعيد حلاً توفيقيا بالنظر إلى القيم التي ينبغي الاسترشاد بها في صياغة البروتوكول، وبصفة خاصة الحاجة إلى ضمان أفضل مصالح الطفل.
    This acquisition was complex, and negotiations to ensure the best procurement outcome took longer than anticipated. UN وتميزت عملية الشراء هذه بالتعقيد فكان أن استغرقت المفاوضات الهادفة إلى ضمان أفضل النتائج في مجال المشتريات وقتا أطول من المتوقع.
    20. UNMAT considers that States Parties that have used and/or abandoned explosive ordnance should provide all the elements outlined in the Technical Annex in order to ensure the best protection to civilian populations. UN 20- ويرى الفريق المشترك أن الدول الأطراف التي استخدمت و/أو تركت ذخائر متفجرة ينبغي أن توفر جميع العناصر المبينة في المرفق التقني بغية ضمان أفضل حماية للسكان المدنيين.
    He stressed, however, that “to ensure the best possible deterrence by this weapon, doubt must exist as to the exact criteria used to determine its use. UN لكنه، شدد على أنه بغية " ضمان أفضل قدر ممكن من الردع بواسطة هذا السلاح، فإن الشك يجب أن يكون قائما بشأن المعايير الدقيقة المستخدمة لتقرير اللجوء الى استعمال القوة.
    Moreover, to ensure the best possible coverage for protection of human rights, as well as of humanitarian rights, the Democratic Republic of the Congo has ratified several international conventions, including the Rome Statute establishing the International Criminal Court. UN وفضلا عن ذلك، وبغية ضمان أفضل تغطية ممكنة لحماية حقوق الإنسان، فضلا عن الحق في الحصول على المعونة الإنسانية، صادقت جمهورية الكونغو الديمقراطية على عدة اتفاقات دولية، بما فيها نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.
    In that respect, Mongolia supported the appeal that, during the tenth anniversary of the International Year of the Family, every effort should be made to recognize the social role of the family and to improve parental involvement and education in order to ensure the best interests of children. UN وفي ذلك الصدد، فإن منغوليا تؤيد النداء الذي نص على أنه ينبغي خلال الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بذل كل جهد ممكن للاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة، ولتحسين مشاركة الآباء والتعليم من أجل ضمان أفضل مصالح الأطفال.
    In order to ensure the best possible long-term reliability of explosive ordnance, States are encouraged to apply best practice norms and operating procedures with respect to its storage, transport, field storage, and handling in accordance with the following guidance. UN من أجل ضمان أفضل موثوقية ممكنة في الذخائر المتفجرة على الأجل الطويل، تشجَّع الدول على تطبيق أفضل قواعد الممارسات والإجراءات التنفيذية فيما يتعلق بتخزين هذه الذخائر ونقلها وخزنها ميدانياً ومناولتها، وفقاً للإرشادات التالية.
    In order to ensure the best possible long-term reliability of explosive ordnance, States are encouraged to apply best practice norms and operating procedures with respect to its storage, transport, field storage, and handling in accordance with the following guidance. UN من أجل ضمان أفضل موثوقية ممكنة في الذخائر المتفجرة على الأجل الطويل، تشجَّع الدول على تطبيق أفضل قواعد الممارسات والإجراءات التنفيذية فيما يتعلق بتخزين هذه الذخائر ونقلها وخزنها ميدانياً ومناولتها، وفقاً للإرشادات التالية.
    Nevertheless, many of the persons met, including victims, consider that it did not make full use of the means available to it under its mandate to ensure the best possible protection for the population. UN بيد أن العديد من الأشخاص الذين التقت بهم اللجنة، بمن فيهم الضحايا، يعتبرون أنها لم تستخدم استخداماً كاملاً الوسائل التي تخولها لها ولايتها لحماية السكان على أفضل وجه.
    476. With regard to relations among spouses, article 290 of the Civil Code states that both spouses have the right and the duty to participate in management of the household and to cooperate to ensure the best possible functioning thereof. UN ٦٧٤ - فيما يتعلق بالعلاقات بين الزوجين تنص المادة ٠٩٢ من القانون المدني على أن لكل من الزوجين حق وواجب المشاركة في ادارة اﻷسرة المعيشية وحق وواجب في التعاون على تأمين سيرها على أفضل وجه ممكن.
    In the instructions on the preparation of budget proposals, programme managers were encouraged to realign resources to ensure the best delivery of outputs to meet needs. UN وفي التعليمات المتعلقة بإعداد مقترحات الميزانية، تم تشجيع مديري البرامج على إعادة تنظيم الموارد لكفالة تحقيق النواتج لتلبية الاحتياجات على أفضل وجه.
    To help ensure the best use of time and resources in meeting future challenges, the JISC, with the assistance of the secretariat, is preparing a JI management plan (JI-MAP) for the biennium 2006 - 2007 (see addendum to this report). UN 9- وللمساعدة على ضمان استخدام الوقت والموارد على أفضل وجه في مواجهة التحديدات مستقبلاً، تعكف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمساعدة الأمانة، على إعداد خطة إدارة للتنفيذ المشترك لفترة السنتين
    We are not questioning the support given by Tanzania, which hosts the Tribunal and does its utmost to ensure the best possible working conditions. UN ونحن لا نشكك في الدعم الذي تقدمه تنزانيا التي تستضيف المحكمة وتبذل كل ما في وسعها لكفالة أفضل ظروف عمل ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more