"ensure the enjoyment of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان التمتع
        
    • تضمن التمتع
        
    • ضمان تمتع
        
    • كفالة التمتع
        
    • كفالة تمتع
        
    • لضمان التمتع
        
    • تكفل التمتع
        
    • بضمان التمتع
        
    • بضمان تمتع
        
    • لكفالة التمتع
        
    Economic growth was still too narrow to ensure the enjoyment of all human rights. UN وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    It also seriously reduced the ability of the public administration of States to ensure the enjoyment of human rights. UN وهو يحد بشدة أيضاً من قدرة الإدارة العامة للدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    Lastly, Governments should report on activities that they undertook in order to ensure the enjoyment of the highest attainable standard of health. UN وفي الختام، قال إنه ينبغي للحكومات أن تبلغ عن الأنشطة التي تضطلع بها في سبيل ضمان التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    These decisions can either ensure the enjoyment of these rights or lead to the weakening of social safety nets, and thereby hamper the realization of these rights. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    The State must take active measures to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights of all the people. UN ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ratification should be motivated by the desire to ensure the enjoyment of those human rights, not by political expediency. UN وأكد أن التصديق يجب أن يكون بدافع الرغبة في كفالة التمتع بحقوق اﻹنسان المذكورة وليس بدافع المصلحة السياسية.
    Lastly, noting the need for States to avoid the temptation of impairing human rights protection in order to attract business in the midst of the global economic crisis, he enquired about the ways in which the crisis had affected the ability of States to ensure the enjoyment of human rights by both their citizens and non-citizens living and working under their jurisdiction. UN وأخيرا، أشار إلى ضرورة أن تتجنب الدول إغراء إضعاف حماية حقوق الإنسان من أجل اجتذاب مؤسسات قطاع الأعمال في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، وسأل عن الطرق التي أثرت بها الأزمة على قدرة الدول على كفالة تمتع مواطنيها وغير المواطنين الذين يعيشون ويعملون تحت ولايتها بحقوق الإنسان.
    It called for international solidarity to help Samoa ensure the enjoyment of human rights. UN ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    Nor can it be achieved without resolute action to ensure the enjoyment of all human rights. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    In order to ensure the enjoyment of the right to perform religious service, the Constitutional Court abolished article 27 of the Family Law and permitted marriage in church before one couple is married according the provisions of this law. UN وبغية ضمان التمتع بالحق في إقامة الشعائر الدينية، الغت المحكمة الدستورية المادة ٧٢ من قانون اﻷسرة، واجازت لﻷزواج أن يتزوجوا في الكنيسة قبل إقامة الزواج المدني.
    (d) Adopting policies to ensure the enjoyment of all human rights; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    (d) Adopting policies to ensure the enjoyment of all human rights; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    7. The Committee notes the advances made in the development of a legislative framework designed to ensure the enjoyment of a number of the rights set forth in the Covenant: UN 7- وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في وضع إطار تشريعي يهدف إلى ضمان التمتع بعدد من الحقوق المبيََنة في العهد:
    The Committee considers it necessary to draw the attention of States parties to the fact that the obligation under the Covenant is not confined to the respect of human rights, but that States parties have also undertaken to ensure the enjoyment of these rights to all individuals under their jurisdiction. UN وتعتبر اللجنة أن من الضروري لفت انتباه الدول الأطراف إلى أن الالتزام بمقتضى العهد لا يقتصر على احترام حقوق الإنسان، بل إن الدول الأطراف قد تعهدت كذلك بأن تضمن التمتع بهذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين ضمن ولايتها.
    The Committee considers it necessary to draw the attention of States parties to the fact that the obligation under the Covenant is not confined to the respect of human rights, but that States parties have also undertaken to ensure the enjoyment of these rights to all individuals under their jurisdiction. UN وتعتبر اللجنة أن من الضروري لفت انتباه الدول الأطراف إلى أن الالتزام بمقتضى العهد لا يقتصر على احترام حقوق الإنسان، بل إن الدول الأطراف قد تعهدت كذلك بأن تضمن التمتع بهذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين ضمن ولايتها.
    The Committee considers it necessary to draw the attention of States parties to the fact that the obligation under the Covenant is not confined to the respect of human rights, but that States parties have also undertaken to ensure the enjoyment of these rights to all individuals under their jurisdiction. UN وتعتبر اللجنة أن من الضروري لفت انتباه الدول الأطراف الى أن الالتزام بمقتضى العهد لا يقتصر على احترام حقوق الانسان، بل إن الدول الأطراف قد تعهدت كذلك بأن تضمن التمتع بهذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين ضمن ولايتها.
    The adverse impacts of climate change affecting its islands would affect its ability to continue to ensure the enjoyment of the human rights of its people. UN كما أن تأثيرات تغير المناخ السلبية على جزرها ستؤثر على قدرتها على مواصلة ضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    9. However, the ageing world's most important challenge is to ensure the enjoyment of human rights of older persons. UN 9- غير أن أهم التحديات التي يواجهها العالم الذي بدأ يطعن في السن يتمثل في ضمان تمتع المسنين بحقوقهم الإنسانية.
    It welcomed the adoption of the National Plan of Action for Orphans and Other Vulnerable Children, in addition to policies and actions to ensure the enjoyment of the right to health. UN ورحبت بنغلاديش باعتماد ملاوي خطة العمل الوطنية الخاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين، علاوةً على سياسات وإجراءات ترمي إلى كفالة التمتع بالحق في الصحة.
    640. Algeria appreciated Mauritius' efforts to ensure the enjoyment of human rights by all its citizens, despite its constraints as a small island developing State. UN 640- أعربت الجزائر عن تقديرها للجهود التي تبذلها موريشيوس والهادفة إلى كفالة تمتع جميع المواطنين بحقوق الإنسان، رغم القيود التي تواجهها بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية.
    Children and their families should participate in the efforts of government entities and non-governmental organizations to ensure the enjoyment of their rights. UN وأضاف أنه ينبغي للأطفال وأسرهم أن يشاركوا في الجهود التي تبذلها الجهات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لضمان التمتع بهذه الحقوق.
    The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. UN وإن سيادة القانون، ووجود ديمقراطية تعددية، وممارسة الضمانات، تكفل التمتع بحقوق الإنسان.
    When it is challenged by non-State actors, States have a positive obligation to ensure the enjoyment of this right. UN وعندما تنازع جهات فاعلة من غير الدول في هذا الحق، يكون على الدول التزام إيجابي بضمان التمتع بهذا الحق.
    This is a frighteningly high number, and hard to reconcile with the expressed commitment by States to ensure the enjoyment of human rights by everyone. UN وهذا رقم مخيف ويصعب التوفيق بينه وبين الالتزام الذي أبدته الدول بضمان تمتع كل شخص بحقوق الإنسان.
    They impose generalized obligations to ensure the enjoyment of rights and prevent non-State abuse. UN فهي تفرض التزامات مُعمَّمة لكفالة التمتع بالحقوق وللحؤول دون تجاوزها من طرف غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more