"ensure the implementation of the" - Translation from English to Arabic

    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • تضمن بها تنفيذ
        
    • تضمن تنفيذ
        
    • تكفل تنفيذ
        
    • التأكد من تنفيذ
        
    • يكفل تنفيذ
        
    • ويكفل تنفيذ
        
    • لضمان إعمال
        
    • يضمن تنفيذ
        
    We must act to ensure the implementation of the United Nations resolutions. UN ويجب علينا أن نعمل على ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    In that regard, I appeal to the international donor community to ensure the implementation of the programme in the certainty that our countries attach equal importance to the Programme of Action. UN وفي هذا الصدد، أناشد مجتمع المانحين الدوليين ضمان تنفيذ البرنامج واثقين بأن بلداننا تعطي برنامج العمل نفس الأهمية.
    The Inter-Agency Standing Committee is presently preparing a management response plan to ensure the implementation of the evaluation's recommendations. UN وتعكف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا على إعداد خطة إدارية للاستجابة من أجل كفالة تنفيذ توصيات التقييم.
    This indicates a failure of the Government to ensure the implementation of the reintegration strategy for repatriated persons. UN ويشير ذلك إلى فشل الحكومة في كفالة تنفيذ استراتيجية إعادة الإدماج للأشخاص الذين تتم إعادتهم إلى الوطن.
    In order to ensure the implementation of the Marriage Law, China is revising the Regulations on Marriage Registration. UN وحرصا على ضمان تنفيذ قانون الزواج، تتولى الصين تنقيح الأنظمة المعنية بتسجيل الزواج.
    She informed mandate-holders about the recent creation of the Documents Processing Unit and a Documents Board to ensure the implementation of the rules and to take policy decisions on practical issues that might come up. UN فأعلمت المكلفين بالولايات المسندة بما تم حديثا من إنشاء وحدة تجهيز الوثائق وهيئة للوثائق بغية ضمان تنفيذ القواعد واتخاذ قرارات السياسة العامة بشأن المسائل العملية التي قد ترد في هذا الشأن.
    Furthermore, Cameroon is striving to ensure the implementation of the resolutions adopted to combat this scourge. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    The main task in the years to come would be to ensure the implementation of the outcomes of the major conferences in a coherent, balanced and comprehensive fashion. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في السنوات القادمة في ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية بطريقة متماسكة ومتوازنة وشاملة.
    Furthermore, the time has come for the international community to ensure the implementation of the relevant recommendations of the report on the Rwanda genocide that was drafted under United Nations auspices, known as the Carlsson report. UN فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون.
    The role of the Committee is to ensure the implementation of the recommendations of the Action Plan. UN ويتمثل دور اللجنة في ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل.
    Other stronger measures were advocated to ensure the implementation of the provisions of the National Pact, including a more consistent and serious review process. UN وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية.
    Nevertheless, now more than ever, the international community must ensure the implementation of the instruments of international humanitarian law and hasten to set up the International Criminal Court, under whose jurisdiction such crimes would fall. UN ومع ذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي، الآن أكثر من أي وقت مضى، كفالة تنفيذ صكوك القانون الإنساني الدولي والإسراع في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي تقع مثل هذه الجرائم ضمن اختصاصها.
    In order to further ensure the implementation of the NPT, States parties must continue to abide by the safeguards system of the IAEA. UN وبغية زيادة كفالة تنفيذ معاهدة عدم الانتشار النووي، يجب على الدول اﻷطراف أن تواصل التقيد بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Prime Minister of Yemen presided over a second, recently established human rights committee whose mandate was to ensure the implementation of the Government’s human rights policies. UN وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان.
    The Administration should endeavour to ensure the implementation of the agreements sponsored by the United States of America. UN وينبغي للإدارة أن تسعى إلى كفالة تنفيذ الاتفاقات التي قامت الولايات المتحدة الأمريكية برعايتها.
    It was essential to ensure the implementation of the Almaty Programme of Action with a view to furthering meaningful transit transport cooperation and trade facilitation for those countries. UN ومن الضروري كفالة تنفيذ برنامج عمل ألماتي بغية تعزيز التعاون المفيد في مجال النقل العابر وتيسير التجارة لتلك البلدان.
    It also enquired how the Czech Republic intended to ensure the implementation of the outcome of the review and what the role of the relevant stakeholders will be in this respect. UN كما استفسرت عن الطريقة التي تعتزم الجمهورية التشيكية أن تضمن بها تنفيذ نتائج الاستعراض ودور أصحاب المصلحة المعنيين في هذا الصدد.
    The drafts of the new Criminal Code and the Code of Administrative Violations of the Republic of Latvia which are now being worked out provide for legal regulations which will ensure the implementation of the above-mentioned restrictive legislative regulations. UN إن مشروع قانون العقوبات الجديد وقانون الانتهاكات الادارية لجمهورية لاتفيا قيد الوضع في الوقت الحاضر ينصان على أنظمة قانونية من شأنها أن تضمن تنفيذ اﻷنظمة القانونية التقييدية المذكورة أعلاه.
    A mechanism should be established to ensure the implementation of the Views expressed by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant. UN وينبغي إنشاء آلية تكفل تنفيذ اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    The goal of the reporting procedure is to ensure the implementation of the provisions of the treaties by the States parties; the follow-up procedure is important in achieving this aim. UN والهدف من إجراء تقديم التقارير هو التأكد من تنفيذ الدول الأطراف لأحكام المعاهدات؛ وإجراء المتابعة أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف.
    2. ensure the implementation of the United Nations Security Council resolutions; UN ٢ - يكفل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    As regards Burundi, the Council welcomes the announcement by the mediator, Nelson Mandela, of an agreement on leadership of the transition, which could enable the political impasse to be overcome and ensure the implementation of the transition. UN وفيما يتعلق ببوروندي، يرحب المجلس بما أعلنه الوسيط، نلسون مانديلا، من حصول اتفاق على قيادة المرحلة الانتقالية، مما يتيح الخروج من المأزق السياسي ويكفل تنفيذ المرحلة الانتقالية.
    It noted the range of steps taken by the Government of Finland to ensure the implementation of the human rights of its citizens, without discrimination on any grounds. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    The international community, for its part, should ensure the implementation of the commitments of both parties under the road map, with appropriate and effective supervision by the Quartet. UN أما المجتمع الدولي فلن يضمن تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق دون آلية رقابة فاعلة تتولاها اللجنة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more