"ensure the rights of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان حقوق
        
    • كفالة حقوق
        
    • بضمان حقوق
        
    • تأمين حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • وضمان حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • بكفالة حقوق
        
    Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in healthcare, and poverty reduction. UN وحيت أذربيجان بنغلاديش على عزمها الأكيد على ضمان حقوق الفئات الضعيفة، مؤكدةً التقدم المحرز في الرعاية الصحية والحد من الفقر.
    Through the dialogue at the HRC WG session, Viet Nam has drawn valuable lessons on how to better ensure the rights of the people. UN فمن خلال الحوار أثناء دورة الفريق العامل التابع لمجلس حقوق الإنسان استخلصت فييت نام دروساً قيِّمة حول كيفية تحسين ضمان حقوق الشعب.
    This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. UN وهذه الاتفاقية لحقوق الإنسان اتفاقية هامة جدا، لا سيما من حيث أنها تعيد صراحة تأكيد ضرورة ضمان حقوق الشخص في الحالات غير القانونية.
    Interaction and coordination of activities on the part of all human rights bodies and mechanisms in order to ensure the rights of women, UN التعاون والتنسيق في أنشطة جميع الهيئات والآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان بهدف كفالة حقوق المرأة؛
    As highlighted by the Secretary-General, it is also essential that Member States and others in the international community follow through on our commitments to ensure the rights of women and girls in formulating an effective response to the epidemic. UN وكما أبرز الأمين العام، من الضروري أيضا أن تتابع الدول الأعضاء والجهات الأخرى في المجتمع الدولي التزاماتنا بضمان حقوق النساء والفتيات في صياغة تصد فعال للوباء.
    Barbados noted the initiatives to ensure the rights of women and their full and active participation in mainstream society. UN وأحاطت بربادوس بالمبادرات الرامية إلى تأمين حقوق المرأة ومشاركتها الكاملة والفعلية في صلب المجتمع.
    Thus, local tribunals in post-conflict proceedings must be evaluated based on their ability to ensure the rights of both victims and defendants to obtain justice before an independent and impartial tribunal. UN ويجب، بالتالي، أن تقيﱢم المحاكم المحلية، في الدعاوى التي تجري بعد المنازعات، على أساس قدرتها على ضمان حقوق الضحايا والمتهمين على السواء في الانتصاف امام محكمة مستقلة ومحايدة.
    The purpose of raising the marriageable age is to ensure the rights of girls to get an education and to prepare them for independent living. UN والهدف من رفع سن الزواج هو ضمان حقوق الفتيات في الحصول على التعليم وإعدادهن للعيش المستقل.
    There was also a requirement to ensure the rights of victims, in accordance with article 24 of the Convention. UN كما تقتضي التشريعات ضمان حقوق الضحايا وفقاً للمادة 24 من الاتفاقية.
    First, it plans to complete an overview of measures to ensure the rights of minorities and their participation in public life and to raise the awareness of civil society regarding the State concept regarding inter-ethnic relations. UN وهي تعتزم، أولا، استكمال استعراض عام للتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات ومشاركتها في الحياة العامة وزيادة وعي المجتمع المدني لمفهوم الدولة بشأن العلاقات بين الأعراق.
    Caribbean Community governments were committed to ensuring the equal participation of women and men in the CARICOM Single Market and Economy and to strengthen the legal and institutional environment in order to ensure the rights of women and children. UN وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال.
    This document identifies actions to ensure the rights of persons with disabilities, including the right to education, social security, and work. UN وتحدّد هذه الوثيقة الإجراءات الرامية إلى ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الحق في التعليم، والضمان الاجتماعي، والعمل.
    These amendments are intended to improve the legislation on refugees, in particular by strengthening measures to ensure the rights of refugees and asylum-seekers, including women. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تحسين التشريع المتعلق باللاجئين، ولا سيما عن طريق تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم النساء.
    ensure the rights of victims to truth, justice, reparation and non-repetition (Switzerland); UN 131-30- ضمان حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض وعدم التكرار (سويسرا)؛
    In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 123- ومن أجل ضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    Efforts to ensure the rights of women must be accompanied by a formal recognition of the rights of youth, as has happened in Africa and Ibero-America, inter alia. UN لا بد من أن تقترن جهود كفالة حقوق المرأة باعتراف رسمي بحقوق الشباب، كما حدث في أفريقيا وفي البلدان الأيبيرية - الأمريكية، ضمن مناطق أخرى.
    The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. UN وواصل المكتب كفالة حقوق المتهمين وذلك بالرد على الشكاوى ودواعي القلق لدى المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة، وتجهيز الزيارات للوحدة، والعمل كمركز اتصال بين محامي الدفاع والمحكمة.
    141. The Committee notes the efforts made by the Government in the field of law reform, especially the adoption of a new Constitution - with a special section to ensure the rights of the child - and the Children's Act which covers many areas concerning children's rights. UN ١٤١ - تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة في ميدان اصلاح القوانين، لا سيما اعتماد دستور جديد يحتوي على جزء خاص يتعلق بضمان حقوق الطفل، وقانون اﻷطفال، الذي يغطي مجالات عديدة تتعلق بحقوق الطفل.
    :: Taqrir wahdat al-abhath wa dirasat fi barnamij ta'min huquq al-mu‛awwaqin lil-am 2010 [Report of research and studies unit on the programme to ensure the rights of the handicapped]; UN - تقرير وحدة الأبحاث والدراسات في برنامج تأمين حقوق المعوّقين للعام 2010.
    The lack of a national policy to ensure the rights of children with disabilities is also noted. UN ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين.
    The principles and provisions of the Convention set out unambiguously the obligations of States parties to respect and ensure the rights of children in peace and in war. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    The delegation sought additional information on concrete measures to be taken to ensure the rights of the elderly and the disabled. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. UN كما تطالب جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإبداء التزامها بكفالة حقوق كل طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more