"ensure the stability" - Translation from English to Arabic

    • كفالة استقرار
        
    • ضمان استقرار
        
    • ضمان الاستقرار
        
    • يضمن استقرار
        
    • وكفالة استقرار
        
    At the same time, UNIDO should step up its funding efforts in order to ensure the stability and effectiveness of the integrated programmes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    Japan considers the maintenance and reinforcement of the disarmament and non-proliferation regime as one of the major pillars of diplomatic efforts to ensure the stability of the international environment. UN إن اليابان ترى أن صون نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أحد أهم الركائز التي تقوم عليها الجهود الدبلوماسية من أجل كفالة استقرار البيئة الدولية.
    It called upon the Security Council to take into account the need to ensure the stability and security of the Democratic Republic of the Congo following the withdrawal of all foreign forces, while planning for the third phase of the deployment of MONUC. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    ensure the stability and predictability of ERP in all key functions UN ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به
    However, it was important to ensure the stability and transparency of such policies. UN ومع ذلك، من الأهمية ضمان استقرار وشفافية هذه السياسات.
    Direct dialogue could create a climate of constructive understanding between the parties involved in the question of Western Sahara, and must therefore be supported in the interests of finding a solution that would respect the sovereign right of the Saharawi people to decide on their own future, thereby helping to ensure the stability and peace of the surrounding area. UN وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة.
    7. Welcomes the recent appointment of the Director of the Institute, and urges the Secretary-General to ensure the stability and continuity of the post of Director; UN ٧ - ترحب بتعيين مديرة المعهد مؤخرا وتحث اﻷمين العام على كفالة استقرار واستمرارية وظيفة المديرة؛
    At the same time, Costa Rica urges industrialized nations to cooperate with the efforts to strengthen the international financial institutions in order to ensure the stability of the world financial system. UN وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي.
    To that end, it was essential to ensure the stability and predictability of resources for the operational activities of the United Nations system. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن من اﻷهمية بمكان كفالة استقرار الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وكفالة امكانية التنبؤ بالموارد.
    Productive and decent employment is the most powerful lever to ensure the stability of social security during demographic change and to enhance social security coverage. UN وتعتبر العمالة المنتجة والكريمة أكثر الأدوات قدرة على كفالة استقرار الأمن الاجتماعي أثناء حدوث تغيرات ديموغرافية، وكذلك تعزيز التغطية بالضمان الاجتماعي.
    569. The National Food Authority (NFA), an attached agency of the Department of Agriculture (DA), has been mandated to ensure the stability of the supply and price of staple cereals, which include rice and corn, both at farm-gate and consumer levels. UN 569- ولِّيَت الهيئة الوطنية للأغذية، وهي وكالة تابعة لوزارة الزراعة، مهمة كفالة استقرار عرض وسعر الحبوب الغذائية الأساسية، التي تشمل الأرُز والذرة، في المزارع ولدى بيعها للمستهلك على حد سواء.
    Yet, as the investigation progresses further, the Commission reiterates the need for continuous assistance from Member States and the relevant international institutions by making qualified and specialized human resources available on a regular basis to ensure the stability and continuity of the Commission's work. UN غير أنها تجدد تأكيد الحاجة، مع إحراز مزيد من التقدم في التحقيقات، إلى أن تستمر الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تقديم المساعدة عن طريق إتاحة الموارد البشرية المؤهلة والمتخصصة بصورة منتظمة، من أجل كفالة استقرار عمل اللجنة واستمراريته.
    Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    In view of the need to ensure the stability and security of the States members of the Shanghai Cooperation Organization, the heads of the six States signed the Shanghai Convention on combating terrorism, separatism and extremism. UN وانطلاقا من ضرورة كفالة استقرار وأمن الدول المشاركة في " منظمة شنغهاي للتعاون " ، وقع رؤساء الدول الست على " اتفاقية شنغهاي لمحاربة الإرهاب والانفصال والتطرف " .
    ensure the stability and predictability of ERP in all key functions UN ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به
    While the United Nations had a large role to play in helping Member States to cope with the situation, it was necessary first to ensure the stability of the Organization's human, financial and material resources so that it remained capable of implementing its mandates. UN وفي حين أن للأمم المتحدة دورا كبيرا في مساعدة الدول الأعضاء على التصدي لهذه الحالة، يلزم أولا ضمان استقرار الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة كي تظل قادرة على تنفيذ ولاياتها.
    Herewith, I declare that in our foreign policy we will ensure the stability of our commitments to investors and the business community around the world. UN وأعلن هنا أننا سنعمل في سياستنا الخارجية على ضمان استقرار التزاماتنا تجاه المستثمرين وأوساط الأعمال التجارية في جميع أنحاء العالم.
    The Inspectors also found that in order to ensure the stability, consistency, accountability and transparency of the NCRE process, there is a need to formulate administrative regulations governing NCRE. UN وتبيّن للمفتشان أيضاً أن ضمان استقرار عملية الامتحانات واتساقها وشفافيتها وخضوعها للمساءلة يقتضي وضع لوائح إدارية تحكم الامتحانات.
    It was important to ensure the stability and continuity of UNIDO's activities within the framework of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. UN 20- ومضى في حديثه قائلا إن من المهم ضمان الاستقرار والاستمرارية في أنشطة اليونيدو ضمن إطار خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل.
    3. Approves the recommendation contained in paragraph 25 of the above-mentioned report of the Secretary-General regarding the provision of security during the legislative election process, taking into account the need to ensure the stability and security of Bangui and in accordance with the cost estimate associated with this recommendation contained in the addendum to that report; UN ٣ - يوافق على التوصية الواردة في الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام المشار إليه أعلاه بشأن توفير اﻷمن خلال عملية الانتخابات التشريعية، آخذا في الاعتبار ضرورة ضمان الاستقرار واﻷمن في بانغي، وحسب تقدير التكلفة المرفق بهذه التوصية الوارد في اﻹضافة إلى ذلك التقرير؛
    The search for a realistic and lasting solution that would ensure the stability of the Maghreb region and its component States required that the parties to the dispute clearly reveal their expectations. UN والبحث عن حل واقعي ودائم يضمن استقرار منطقة المغرب والدول المكونة له يقتضي من أطراف النزاع الكشف بوضوح عما يتوقعونه في هذا الصدد.
    The aim of the plan is to increase the availability and access to food and to ensure the stability of supply and effective utilization of food. UN وتهدف الخطة إلى زيادة إتاحة الأغذية والوصول إليها وكفالة استقرار الإمداد بها واستخدامها على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more