"ensured by" - Translation from English to Arabic

    • يكفلها
        
    • تكفلها
        
    • تكفله
        
    • يكفله
        
    • ضمان ذلك
        
    • التي يضمنها
        
    • ضمانه
        
    • كفله
        
    • تكفل به
        
    • كفالتها بواسطة
        
    • التي كفلتها
        
    • التراث من خلال
        
    • كفالته من
        
    In addition, the continuity ensured by the confirmation of the country configuration Chairpersons in their posts boded well for greater successes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستمرارية التي يكفلها تأكيد بقاء رؤساء التشكيلات القطرية في مناصبهم، تبشر بمزيد من النجاح.
    His delegation had simply sought to stress the degree of intermingling in daily life and the equality before the law ensured by the Constitution. UN وكل ما أراده وفده هو التشديد على درجة الاختلاط في الحياة اليومية وعلى المساواة أمام القانون التي يكفلها الدستور.
    Finally, the effectiveness of those measures must be ensured by independent monitoring and control mechanisms such as auditing. UN وأخيرا، فان فعالية تلك التدابير يجب أن تكفلها آليات مستقلة للرصد وللمراقبة مثل عمليات المراجعة.
    The welfare of human beings is ensured by the full exercise of their right to development and the primacy of human rights and democratic freedoms. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    That would be ensured by an application process in which bids were presented in a defined format, as was the case for UNIDO. UN وهذا ما يكفله تطبيق عمليةٍ تُقدَّمُ فيها طلبات التعيين في صيغة محددة، كما هو الحال بالنسبة لليونيدو.
    There is the potential for this to be ensured by appropriate waste permitting provisions, which already exist in some parts of the world. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال أحكام مناسبة للسماح بالنفايات، وهذه الأحكام موجودة فعلاً في بعض الأنحاء من العالم.
    In the assessment of the women's movement, it is frightening, since it endangers the minimum protective parameters ensured by the Constitution,56 and it thereby becomes even more dangerous within a context of recession and high levels of unemployment. UN وهذا مخيف في تقييم الحركة النسائية لأنه يعرض للخطر الحد الأدنى من الحماية التي يضمنها الدستور،56 وبالتالي، تصبح أكثر خطورة في حالة حدوث انكماش اقتصادي وارتفاع مستويات البطالة.
    Our collective security, which also requires the achievement of general and complete disarmament, cannot be ensured by the status quo. UN إن أمننا الجماعي، الذي يتطلب أيضا تحقيق نزع السلاح العام والكامل، لا يمكن ضمانه من خلال المحافظة على الوضع القائم.
    Alignment between the indicators in the accountability framework and co-sponsor results frameworks and existing global indicators was ensured by the Co-sponsor Evaluation Working Group. UN أما التساوق بين المؤشرات المتضمّنة في إطار المساءلة وأُطُر النتائج الخاصة بالجهات المشاركة في الرعاية والمؤشرات العالمية القائمة فقد كفله الفريق العامل المعني بتقييم الجهات المشاركة في الرعاية.
    Employers also have to inform employees of the rights ensured by the Act. UN وعلى أرباب العمل أيضا أن يطلعوا الموظفين على الحقوق التي يكفلها لهم القانون.
    Expresses its deep concern for the questioning by the United States of America of the great accomplishment for the protection of the environment against the detrimental effects against green effects ensured by the Kyoto Protocol. UN وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو.
    This is further ensured by guaranteeing security of tenure of Judges. UN وهذه الحقيقة يكفلها الأمن الوظيفي المضمون للقضاة.
    I call upon the Government to expeditiously finalize its national security strategy and policy and prepare a comprehensive national security architecture that will allow Liberian security agencies to sustain the stable security environment currently ensured by the presence of UNMIL. UN وأهيب بالحكومة التعجيل بالانتهاء من وضع استراتيجية وسياسة للأمن الوطني وإعداد هيكل أمني وطني شامل يتيح لوكالات الأمن الليبرية المحافظة على بيئة الأمن المستقرة التي يكفلها حاليا وجود البعثة.
    It contains a list of specific rights upon which the livelihood of rural women is strongly dependent and that shall be ensured by States: UN وتتضمَّن المادة قائمة بالحقوق المحدَّدة التي تعتمد عليها معيشة المرأة الريفية اعتماداً قوياً والتي ينبغي أن تكفلها الدول:
    The rule of law is ensured by national institutions that can generate and implement clear, public and just laws, and that provide fair, equitable and accountable public services to all people equally. UN وسيادة القانون إنما تكفلها المؤسسات الوطنية التي يمكنها سن وتنفيذ قوانين واضحة وعامة وعادلة، وتوفر خدمات عامة نزيهة ومنصفة وتخضع للمساءلة، للناس كافة على قدم المساواة.
    The agreed levels of physical protection to be ensured by the appropriate governmental authorities in the use, storage and transportation of the materials of the attached table shall as a minimum include protection characteristics as follows: UN مستويات الحماية المادية المتفق عليها التي يتعين أن تكفلها السلطات الحكومية المعنية في استخدام وتخزين ونقل المواد النووية المذكورة في الجدول المرفق يجب أن تتضمن، كحد أدنى، سمات الحماية التالية:
    Response: Implementation of the constitutional guarantee referred to in the question is ensured by the provisions of the relevant areas of Uzbek law, including the Labour Code. UN الرد: تنفيذ الضمانة الدستورية المشار إليها في السؤال تكفله القوانين الأوزبكية المعنية، لا سيما قانون العمل.
    The right to rest is ensured by the legal regulation of the maximum weekly working hours and paid vacation. UN والحق في الحصول على وقت للراحة يكفله النظام القانوني المتعلق بالحد الأقصى من ساعات العمل الأسبوعية وبالإجازة المدفوعة الأجر.
    This is being ensured by establishing Juvenile Welfare Boards and Juvenile Courts. UN ويجري ضمان ذلك بإنشاء مجالس رعاية اﻷحداث ومحاكم اﻷحداث.
    Another fundamental right ensured by the Constitution (art. 53) is the freedom of conscience and religion, which comprises freedom of religion and freedom to accept a religion by personal choice and to manifest such religion, either individually or collectively, publicly or privately, by worshipping, praying, participating in ceremonies, performing of rites or teaching. UN 122- من الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) حرية الوجدان والدين، التي تشمل حرية الدين وحرية قبول ديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في الطقوس أو أداء الشعائر أو التعليم.
    In addition, the ability of UNDP to mobilize such resources depends on the existence of an adequate and secure multilateral funding base that can only be ensured by an adequate, predictable influx of core resources. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعبئة هذه الموارد يتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من التمويل المتعدد الأطراف وهو ما لا يمكن ضمانه إلا بتدفق من الموارد الأساسية كاف ويمكن التنبؤ به.
    Effective coordination of effort between the two organizations has been ensured by a smooth passing of the baton from the United Nations to the OSCE in monitoring the activities of the local police in Croatia. UN إن التنسيق الفعال للجهود بين المنظمتين كفله الانتقال السلس لعصا القيادة من اﻷمم المتحدة إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في رصد أنشطة الشرطة المحلية في كرواتيا.
    This was mainly due to the unprecedented scale of the disaster and the pre-existing complex situations in Banda Aceh and the northern and eastern parts of Sri Lanka, which required a more integrated approach, as well as neutrality and impartiality of assistance to be ensured by the Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator. UN وكان ذلك بصورة رئيسية يرجع إلى حجم الكارثة غير المسبوق والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في منطقة باندا آتشه والأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا التي تطلبت نهجاً أكثر تكاملاً فضلاً عن حيادية ونزاهة المساعدة وهو ما تكفل به المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية.
    The independence of Committee experts should be ensured by States when they nominated their candidates and throughout the experts' membership. UN كما أن استقلالية خبراء اللجنة ينبغي كفالتها بواسطة الدول عندما تقدِّم مرشّحيها وكذلك من خلال عضوية الخبراء.
    It is noted that the secessionist forces are responsible for systematic violations of human rights in areas under their de facto control, including rights ensured by the Convention, the principal victims of which are those not belonging to the Serb or Croatian Serb communities. UN ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية.
    A people's knowledge of the history of its oppression is part of its heritage and, as such, must be ensured by appropriate measures in fulfilment of the State's duty to preserve archives and other evidence concerning violations of human rights and humanitarian law and to facilitate knowledge of those violations. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده هو جزء من تراثه، فيجب، بناءً على ذلك، صيانة هذا التراث من خلال اتخاذ تدابير مناسبة لكي تقوم الدول بواجبها الكامل المتمثل في حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتيسير عملية المعرفة بهذه الانتهاكات.
    Respect for human dignity must be ensured by the authorities, and should be an integral part of the provision of social services. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more