"ensuring protection of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • التي تكفل حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    At the same time, ensuring protection of their human rights was fundamental to making migration a safe, dignified and enriching experience for migrants themselves. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    (vi) Means of ensuring protection of human rights in Australia UN `5` وسائل ضمان حماية حقوق الإنسان في أستراليا
    There is a complementarity between the principle of accountability of mandate holders and that of the responsibility of States for ensuring protection of and respect for all human rights. UN ويوجد تكامل بين مبدأ مسؤولية المكلفين بالولايات ومبدأ مسؤولية الدول عن ضمان حماية جميع حقوق
    At present, however, Lithuania is facing a situation where the Office of the Inspector of Journalist Ethics, whose task is ensuring protection of human rights in the media, apart from conceptual problems of conflicts of human rights, has to address the issue of limited resources. UN على أن ليتوانيا تواجه في الوقت الحاضر وضعاً صعباً وهو أن مكتب مفتش أخلاقيات مهنة الصحافة، المكلف بضمان حماية حقوق الإنسان في وسائل الإعلام، يتعين عليه مواجهة مشكلة شح الموارد علاوة على المشاكل المفاهيمية المتصلة بتعارض حقوق الإنسان.
    :: In partnership with the United Nations country team, and UNICEF in particular, advocacy for accountability, preventive and remedial action by the local authorities regarding violations of children's rights and advise national and local authorities on legislation ensuring protection of children's rights UN :: الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل
    It is an independent entity charged with the responsibilities of ensuring protection of the human rights of citizens and foreigners in Liberia. UN وهي كيان مستقل مكلف بمسؤوليات كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين والأجانب المقيمين في ليبريا.
    Current legislation of the Republic of Lithuania allows for ensuring protection of the participants of operational activities and criminal proceedings in cases of serious offences. UN تتيح التشريعات الحالية لجمهورية ليتوانيا تأمين حماية المشاركين في الأنشطة التنفيذية والإجراءات الجنائية في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة.
    To a large extent, the issue of genocide becomes, in addition to a drastic human problem, a test for the efficacy of the international community in ensuring protection of human beings. UN إن قضية الإبادة الجماعية، فضلا عن كونها مشكلة إنسانية شديدة القسوة، أصبحت اختبارا لمدى كفاءة المجتمع الدولي في كفالة الحماية للبشر.
    Collective actions aimed at ensuring protection of human rights should not be unduly constrained by arguments over national sovereignty; the mandates of human rights bodies should be enlarged along the lines of the equivalent institutions within the Council of Europe. UN ولا ينبغي القيام على نحو لا مبرر له، بتقييد الاجراءات الجماعية الرامية الى ضمان حماية حقوق الانسان، بالدخول في جدل بشأن السيادة الوطنية؛ وينبغي توسيع ولايات هيئات حقوق الانسان على غرار المؤسسات المناظرة في مجلس أوروبا.
    Effective and timely United Nations assistance to mitigate the humanitarian situation is a key factor in ensuring protection of the civilian population during armed conflict. UN ويمثل تقديم مساعدة الأمم المتحدة على نحو فعال وجيد التوقيت للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية عاملاً رئيسياً في ضمان حماية السكان المدنيين خلال الصراع المسلح.
    In this specific region, ensuring protection of mass grave sites, such as the one at Ovcara, and beginning the process of exhumation, would be helpful. UN وسيكون مفيدا في هذه المنطقة المحددة ضمان حماية مواقع المقابر الجماعية، مثل المقبرة الموجودة في أوفكارا، وبدء عملية استخراج الجثث منها لمعاينتها.
    However, the post-earthquake situation poses vast new challenges, particularly in ensuring protection of the displaced population in special camps and elsewhere, especially the most vulnerable. UN ولكن الحالة التي أعقبت الزلزال تشكل تحديات جديدة هائلة، لا سيما من حيث ضمان حماية السكان المشردين الموجودين في مخيمات خاصة وأماكن أخرى، وخصوصا أكثر الفئات ضعفا.
    While recognizing the role of the security forces in ensuring protection of civilians in northern Uganda, the Representative heard testimony of prevailing institutional impunity, also involving members of the Uganda People's Defense Force and local defence units who, at times, abused the rights of the very people they were charged to protect. UN ومع الاعتراف بدور قوات الأمن في ضمان حماية المدنيين في المناطق الشمالية من أوغندا، استمع الممثل إلى شهادات عن انتشار الإفلات من العقوبة بشكل مؤسسي، والتي ضلع فيها أفراد من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية التي أساءت في بعض الأحيان إلى حقوق الأفراد الذين أوكل إليهما حمايتهم.
    Having traced the process whereby individuals had become recognized as subjects of international law, thus ensuring protection of their fundamental rights, he noted that they had also assumed obligations and could be held responsible under international law for crimes which they committed. UN وأوضح أنه بمتابعة العملية التي بمقتضاها جرى التسليم بجعل اﻷفراد خاضعين للقانون الدولي، ومن ثم ضمان حماية حقوقهم اﻷساسية، فقد لاحظ أنهم يتحملون كذلك الالتزامات ويمكن مساءلتهم بموجب القانون الدولي عن الجرائم التي يرتكبونها.
    UNAMI's regular human rights reports are intended to assist the Government of Iraq, the KRG and MNF-I in ensuring protection of human rights and respect for the rule of law. UN وترمي تقارير حقوق الإنسان التي تعدها البعثة بصورة دورية إلى مساعدة حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان والقوات المتعددة الجنسيات في العراق على ضمان حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون(191).
    (a) How can we achieve universal human development while also ensuring protection of the planet so that humanity does not exceed its critical boundaries? UN (أ) كيف يمكننا تحقيق التنمية البشرية الشاملة مع قيامنا أيضاً بضمان حماية الكوكب بحيث لا تتجاوز الإنسانية حدوده الحرجة؟
    Actions were made on the basis of all ICTY requests for delivery of summons and other written documents to persons on the territory of RS, as well as on the basis of all ICTY requests for ensuring protection of witnesses located on the territory under the competence of RS bodies. UN واتُخذت إجراءات بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بتسليم أوامر الحضور والوثائق الخطية الأخرى إلى الأشخاص الموجودين في أراضي جمهورية صربيا، وكذلك بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بضمان حماية الشهود الموجودين على الأراضي الخاضعة لاختصاص هيئات جمهورية صربيا.
    :: In partnership with the United Nations country team, and UNICEF in particular, advocacy for accountability, preventive and remedial action by the local authorities regarding violations of children's rights and advise national and local authorities on legislation ensuring protection of children's rights UN :: الاضطلاع، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية تدابير المنع والجبر إزاء انتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل
    In partnership with the United Nations country team, and UNICEF in particular, advocacy for accountability, preventive and remedial action by the local authorities regarding violations of children's rights and advise national and local authorities on legislation ensuring protection of children's rights UN الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل
    If a treaty were developed for the sole purpose of ensuring protection of indigenous traditional knowledge, rather than in unison with other issues, the level of specificity would need to be carefully considered. UN وإذا صيغت معاهدة لغرض أوحد هو كفالة حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، بدلا من أن تصاغ في تساوق مع قضايا أخرى، فينبغي النظر بعناية في مسالة درجة التحديد.
    Fourteen networks for child protection, established by UNICEF, are active in ensuring protection of children in major cities against the worst forms of child labour. UN ومن جهة أخرى، أنشأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أربع عشرة شبكة لحماية الأطفال، تعمل على كفالة حماية الأطفال في المدن الكبرى من كل مخاطر التعرض لأسوء أشكال التشغيل.
    ensuring protection of child victims of violence and, where necessary, guaranteeing that children are taken in and given shelter pending placement in a specific centre, and ensuring a credible system of monitoring and supervision. UN - تأمين حماية الأطفال المعنيين، وعند الاقتضاء القيام بالتكفل باستقبالهم وإيوائهم في انتظار وضعهم في مركز محدد وتأمين نظام ذي مصداقية للمراقبة ومتابعة العمل.
    78. Mr. Bocalandro (Argentina) said that the decision to review the means of ensuring protection of United Nations and associated personnel was a very timely one. UN 78 - السيد بوكالاندرو (الأرجنتين): قال إن قرار استعراض وسائل كفالة الحماية لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مناسب جدا من حيث التوقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more