"ensuring the rights of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان حقوق
        
    • كفالة حقوق
        
    • بضمان حقوق
        
    • بكفالة حقوق
        
    • وضمان حقوق
        
    • وكفالة حقوق
        
    Belarus stressed the importance given by Mexico to ensuring the rights of women and children. UN وشددت بيلاروس على الأهمية التي تعلقها المكسيك على ضمان حقوق المرأة والطفل.
    It commended Malaysia's efforts aimed at ensuring the rights of vulnerable groups such as women, children and elderly persons. UN وأثنت على جهود ماليزيا الرامية إلى ضمان حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وكبار السن.
    Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. UN وأكدت تقدم أذربيجان في ضمان حقوق الطفل وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم.
    Countering violence against women and all domestic violence, including in same-sex relationships, will continue to be priority tasks, as will ensuring the rights of elderly persons and persons with disabilities. UN وستظل مكافحة العنف ضد النساء وجميع أنواع العنف المنزلي، بما فيها العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس، مهام ذات أولوية، وكذلك كفالة حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Tribunal is doing its utmost to expedite the proceedings while at the same time ensuring the rights of the accused to due process. UN والمحكمة تبذل قصاراها للتعجيل بالإجراءات مع كفالة حقوق المتهمين والإجراءات الواجبة في الوقت نفسه.
    The principle of subsidiarity is fundamental when it comes to ensuring the rights of Swiss citizens. UN ومبدأ تفريع السلطات هو مبدأ أساسي عندما يتعلق الأمر بضمان حقوق المواطنين السويسريين.
    The Labour Code of the Republic is being reviewed as regards ensuring the rights of workers in the informal sector. UN وتجري مراجعة قانون العمل في الجمهورية فيما يتعلق بكفالة حقوق العمال في القطاع غير الرسمي.
    27. ensuring the rights of indigenous peoples is very important in the agenda of peace initiatives in the country. UN 27 - وضمان حقوق الشعوب الأصلية أمر في غاية الأهمية في برنامج مبادرات السلام في هذا البلد.
    His Government recognized the importance of ensuring the rights of the child since children were the key to a country's future. UN وأضاف أن حكومته تعترف بأهمية ضمان حقوق الطفل، إذ أن اﻷطفال هم مفتاح مستقبل البلد.
    The issue of ensuring the rights of women in the public health sector is an important one to lay a solid foundation for not only protecting their health but further improving the health conditions of the humankind in general. UN ضمان حقوق النساء في الصحة يشكل أساسا متينا ليس لحماية صحتهن فحسب، بل لتحسين صحة مجمل البشرية.
    Accountability was vital in ensuring the rights of victims to an effective remedy. UN فالمساءلة أساسية في ضمان حقوق الضحايا في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    ensuring the rights of elderly persons will continue to be a priority task for the Government. UN وسيبقى ضمان حقوق المسنين من أولويات الحكومة.
    Countries of origin also had an important role to play in ensuring the rights of their nationals abroad. UN ولبلدان المنشأ أيضاً دور هام ينبغي أن تؤديه في ضمان حقوق مواطنيها بالخارج.
    While referring to shared difficulties encountered in ensuring the rights of vulnerable groups, Viet Nam noted the considerable contribution of migrant workers to the country's economic and social dynamism. UN وأشارت فييت نام إلى أنها تواجه نفس الصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في ضمان حقوق المجموعات المستضعفة، ولكنها لاحظت مشاركة العمال المهاجرين الكبيرة في الدينامية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. UN وأشادت بما حققته جامايكا من تقدم في ضمان حقوق المسنين.
    Such developments are to be welcomed as concrete steps towards ensuring the rights of religious minorities. UN ومثل هذه التطورات جديرة بالترحيب بوصفها خطوات محددة تجاه كفالة حقوق الأقليات الدينية.
    However, the latest report on human rights in Bosnia and Herzegovina submitted by José Cutileiro, Special Representative of the Commission on Human Rights, shows that ensuring the rights of persons belonging to ethnic minorities remains an issue of particular concern. UN وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص.
    16. Emphasizes the importance of ensuring the rights of all national minorities in the country; UN 16 - تشدد على أهمية كفالة حقوق جميع الأقليات الوطنية في البلد؛
    120. New Zealand welcomed the commitment to ensuring the rights of indigenous peoples. UN 120- ورحّبت نيوزيلندا بالالتزام بضمان حقوق السكان الأصليين.
    Although the recommendations in the Madrid Plan are quite specific with regard to both ensuring the rights of older persons and guarding against their abuse and neglect, the document itself is not legally binding. UN وعلى الرغم من الدقة الشديدة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الخطة فيما يتعلق بكفالة حقوق كبار السن وضمان عدم تعرضهم إلى إساءة المعاملة والإهمال، فإن الوثيقة غير ملزمة قانونا.
    It also noted the achievements in the implementation of social programs and ensuring the rights of indigenous peoples. UN كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    137. The Government is promoting safe migration and ensuring the rights of women migrant workers since 2002. UN 137- وتعمل الحكومة منذ عام 2002 على تعزيز الهجرة المأمونة وكفالة حقوق المرأة العاملة المهاجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more