"ensuring the well-being of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان رفاه
        
    • كفالة الرفاه
        
    • كفالة رفاه
        
    • وضمان رفاه
        
    • وتأمين رفاه
        
    • ضمان رفاهية
        
    • وكفالة رفاهة
        
    Governments emphasized their commitment to pursuing a common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, and with a collective sense of urgency. UN وأكدت الحكومات التزامها بتحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. UN ويجب أن تكون هذه الحكومة قادرة على ضمان رفاه مواطنيها، وكذلك أمن البلاد، بدون مساعدة خارجية.
    Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. UN وبالنسبة للأهداف، كان مؤتمر القمة يهدف إلى كفالة الرفاه لجميع البشر، والوئام في أداء المجتمع، وخاصة من خلال التزاماته الأساسية الثلاثة وهي: القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة، وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    A human security perspective is crucial to advancing the cause of ensuring the well-being of children, wherever they are born. UN ويكتسي منظور الأمن البشري أهمية حاسمة في الدفع بقضية كفالة رفاه الأطفال أينما وُلِدوا.
    UNICEF recognizes that all of these issues are essential to protecting the rights and ensuring the well-being of indigenous children. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. UN ونوهت بإنجازات جزر سليمان في ضمان رفاه الأطفال لكنها اعتبرت أن زيادة تحسين حماية الأطفال من خلال حظر العقاب البدني أو سوء المعاملة أو العنف في المنزل والمدارس وجميع السياقات الأخرى.
    Not only did the Constitution guarantee all fundamental human rights, but the State had not abandoned its role of ensuring the well-being of the population. UN وأوضحت أن الدستور لا يضمن جميع حقوق الانسان اﻷساسية فحسب بل أن الدولة لم تتخل عن دورها في ضمان رفاه السكان.
    My share of the gems will go to ensuring the well-being of plants everywhere, Batman. Open Subtitles سوف حصة بلدي من الأحجار الكريمة تذهب إلى ضمان رفاه النباتات في كل مكان، باتمان.
    The main problems in ensuring the well-being of the population in developing countries must be sought in the weak administration, the poor resource management and the lack of means and know-how. UN وتكمن المشاكل الرئيسية التي ينطوي عليها ضمان رفاه السكان في البلدان النامية، في ضعف الإدارة وسوء إدارة الموارد والافتقار إلى الوسائل والمعرفة.
    In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Despite the hostile circumstances in which it had to operate, UNRWA had achieved considerable success and had become the symbol of the international community's commitment to ensuring the well-being of the Palestinian refugees until a just and lasting settlement of the refugee problem was achieved. UN ورغم الظروف العدائية التي تعمل فيها، إلا أن الأونروا حققت نجاحاً كبيراً وأصبحت رمزاً لالتزام المجتمع الدولي في ضمان رفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم الوصول إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    Peru renews its commitment to disarmament and the implementation of confidence-building measures, as they will allow us to make progress on disarmament and non-proliferation while at the same ensuring the well-being of our peoples. UN تجدد بيرو التزامها بنزع السلاح وبتنفيذ تدابير بناء الثقة، لأنها ستتيح لنا إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي الوقت نفسه ضمان رفاه شعوبنا.
    My delegation welcomes the noble and laudable objectives attached to this new concept and notes that the responses to it have been formulated on the basis of the criteria of ensuring the well-being of every individual in an environment of peace and stability. UN ويرحب وفد بلدي بالأهداف النبيلة والجديرة بالثناء المرتبطة بهذا المفهوم الجديد، ويلاحظ أن الاستجابات له قد صيغت على أساس معايير ضمان رفاه كل فرد في بيئة يسودها السلام والاستقرار.
    In developing policies for women, the Government recognises that ensuring the well-being of women and girls is essential to ensuring the well-being of all New Zealanders. UN 8 - ولدى وضع السياسات المتعلقة بالمرأة، تدرك الحكومة أن ضمان رفاه النساء والفتيات أمر لا غنى عنه لكفالة رفاه جميع سكان نيوزيلندا.
    Efforts towards the creation of a better world for future generations must be based on the following three pillars: first, securing world peace and stability; secondly, promoting development so as to bring growth and stability to developing countries; and thirdly, ensuring the well-being of each and every citizen throughout global society. UN ينبغي أن ترتكز الجهود الموجهة صوب خلق عالم أفضل لﻷجيال المقبلة على اﻷسس الثلاثة التالية: أولا، ضمان الاستقرار والسلم العالميين؛ وثانيا، تشجيع التنمية لتحقيق النمو والاستقرار للبلدان النامية؛ وثالثا، ضمان رفاه كل مواطن في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Such growth in consumption is taking place despite technological progress and economies of scale, which serve only to maintain (if not exceed) the economic targets rather than ensuring the well-being of all. UN ويحدث هذا النمو في الاستهلاك رغم التقدم التكنولوجي ووفورات الحجم اللذين لا يؤديان إلا إلى الحفاظ على الأهداف الاقتصادية (إن لم يحدث تجاوز لها) بدلاً من كفالة الرفاه للجميع().
    Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. UN ولا يمكن لﻷسرة أن تستعيد دورها المحروي فـــــي كفالة رفاه المجتمع إلا بالجهود المتواصلة على هذين الصعيدين.
    Working for peace and security and ensuring the well-being of the people in the States affected were two sides of the same coin and adjustments on one side necessarily affected the other. UN وأشار إلى أن العمل من أجل السلام والأمن وضمان رفاه الشعوب في الدول المتأثرة هما جانبان لنفس العملة وأي تعديل في أحد الجانبين يؤثر بالضرورة على الجانب الآخر.
    ensuring the well-being of that segment of the population and protecting their rights is imperative for the Government of the Côte d'Ivoire. UN وتأمين رفاه هذه الشريحة السكانية وحماية حقوقها ضرورة ملحة لحكومة كوت ديفوار.
    88. The Convention is clear that fulfilling obligations to destroy stockpiled antipersonnel mines and to clear mined areas is the responsibility of each individual State Party, just as ensuring the well-being of a country's citizens - including mine victims - is a national responsibility. UN 88- وتبين الاتفاقية بوضوح أن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتدمير مخزون الألغام المضادة للأفراد وتطهير المناطق المزروعة بالألغام هي مسؤولية أُوكِل بها إلى كل دولة طرف، مثلما أن ضمان رفاهية مواطني بلد ما - بمن فيهم ضحايا الألغام - مسؤولية وطنية.
    Moreover, as the President had emphasized, recognizing the right of rural women to own land was tantamount to promoting equality and ensuring the well-being of future generations. UN ومن ناحية أخرى فإن الاعتراف للمرأة في المناطق الريفية بحق حيازة اﻷراضي يعني كما قالت الرئيسة تشجيع المساواة وكفالة رفاهة اﻷجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more