"entail any" - Translation from English to Arabic

    • ينطوي على أي
        
    • يستتبع أي
        
    • تنطوي على أي
        
    • تترتب عليه أية
        
    • يترتب عليها أي
        
    • تستتبع أي
        
    • تترتب عليه أي
        
    • يستلزم أي
        
    • ينطوي على أية
        
    • تتطلب أي
        
    • يستتبع أية
        
    • يترتب عليه أي
        
    • يرتب أي
        
    • يستلزم رصد أي
        
    Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. UN وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية.
    Hence, the adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation. UN ومن ثم فاعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية.
    Such evaluation should, however, not entail any interference with the independent and autonomous decision-making processes of the respective conferences of the parties. UN بيد أن هذا التقييم ينبغي ألا يستتبع أي تدخل في اتخاذ كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف للقرارات بشكل مستقل وتلقائي.
    The State party considers its courts' decisions to be correct and that they did not entail any violations of the presumption of innocence. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات محاكمها صحيحة وأنها لا تنطوي على أي انتهاك لقرينة البراءة.
    The Government of China had stated that failure to comply would not entail any liability in the absence of damage. UN كما أن حكومة الصين ذكرت أن عدم الإمتثال لا تترتب عليه أية مسؤولية في حال عدم وجود ضرر.
    It is confirmed that these statements remain valid and do not entail any additional appropriation for the biennium 2008-2009. UN وقد تأكد أن تلك البيانات تظل صالحة وأنه لا يترتب عليها أي اعتماد إضافي لفترة السنتين 2008-2009.
    However, those concerns did not raise any major objections of principle, nor did they in any way entail any general reservation regarding the draft articles. UN واستدركت قائلة إن هذه المخاوف لا تستتبع أي اعتراضات رئيسية من حيث المبدأ، كما أنها لا تستوجب بأي شكل من الأشكال التحفظ بوجه عام على مشاريع المواد.
    The change from type II to type I gratis personnel had no financial implications and would not entail any increased liability in respect of the proceeds from petroleum sales. UN وأضافت أن التغيير من الفئة الثانية للفئة اﻷولى من الموظفين المقدمين دون مقابل لا تترتب عليه أي آثار مالية ولن ينطوي على أي زيادة في المسؤولية فيما يتعلق بالعوائد المتأتية من مبيعات النفط.
    Hence, adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation. UN وبالتالي، فإن اعتماد مشروع القرار لن يستلزم أي اعتمادات إضافية.
    They pointed out that the Protocol does not entail any new obligations for Norway, it only entails new procedural benefits for victims of discrimination. UN وأشار أعضاؤها إلى أن البروتوكول لا ينطوي على أية التزامات جديدة على النرويج، وأنه ينطوي فقط على فوائد إجرائية جديدة لضحايا التمييز.
    It is believed that this kind of racism does not entail any real danger of exclusion or discrimination, and, as a result, it is tolerated. UN ويعتقد أن هذا النوع من العنصرية لا ينطوي على أي خطر حقيقي لﻹبعاد أو التمييز ولذلك يمكن تحمله نتيجة لذلك.
    We wish to emphasize, as draft resolution I states, that the abolition of posts must not entail any involuntary separation of staff. UN ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين.
    The Belgrade authorities and the Kosovo Serb interlocutors who expressed themselves on this issue remained firmly opposed to the Kosovo settlement proposal and rejected a solution that would entail any form of independence. UN ولا تزال سلطات بلغراد وجميع المحاورين من صرب كوسوفو الذين أبدوا آراءهم في هذه المسألة يعارضون بحزم اقتراح التسوية في كوسوفو ويرفضون إيجاد حل يستتبع أي شكل من أشكال الاستقلال.
    While the host country had no objection to a review of implementation, he clarified that such a review would not entail any revision of the Parking Programme itself. UN وأوضح أنه رغم عدم اعتراض البلد المضيف على استعراض تنفيذ البرنامج، فإن ذلك لن يستتبع أي تنقيح للبرنامج نفسه.
    The Committee was further informed that the reclassification did not entail any transfers of equipment from information technology to communications. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إعادة التصنيف لا تنطوي على أي عمليات نقل للمعدات من بند تكنولوجيا المعلومات إلى بند الاتصالات.
    The Council could be retained as it was, since that did not entail any financial implications. UN وقالت إن من الممكن الإبقاء على المجلس بوضعه الحالي ما دام ذلك لا تترتب عليه أية آثار مالية.
    Under article 97, working women have the right to take a one-hour break each day for breastfeeding for up to a year from the end of maternity leave. The break is taken out of the working day and does not entail any reduction in salary. UN وتضمنت المادة 97 من القانون ذاته حق المرأة العاملة في الحصول على ساعة رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد انتهاء إجازة الوضع، وتحسب من وقت العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض للأجر.
    As these functions are funded outside the UNAMA budget, this integration exercise will not entail any additional UNAMA resources. UN وبالنظر إلى أن تلك المهام تمول من خارج ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، فإن ممارسة الإدماج هذه لن تستتبع أي موارد إضافية من ميزانية البعثة.
    Hence adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation for the biennium 2004-2005. UN ومن ثم فإن اعتماد مشروع القرار لن تترتب عليه أي مخصصات إضافية لفترة السنتين 2004-2005.
    Lastly, adoption of the draft resolution would not entail any appropriation for the programme budget for the 2012-2013 biennium. UN وأخيرا، قال إن اعتماد مشروع القرار لن يستلزم أي اعتماد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012 -2013.
    They pointed out that the Protocol does not entail any new obligations for Norway, it only entails new procedural benefits for victims of discrimination. UN وأشاروا إلى أن البروتوكول لا ينطوي على أية التزامات جديدة على النرويج، وأنه إنما ينطوي على فوائد إجرائية جديدة لضحايا التمييز.
    It is worth mentioning in this respect that those proposals include the practical means of providing Members of the United Nations with information and would not entail any structural or legal amendments. UN والجدير بالذكر أن المقترحات السابقــة تعتبـر إجراءات عمليــة لتوفيـــر المعلومـــات ﻷعضاء اﻷمم المتحــــدة، كمـــا أنها لا تتطلب أي تعديـل هيكلي أو قانوني.
    Inadvertently, the Council was not informed at the meeting that the resolution as amended would not entail any programme budget implications, since it did not include the appointment of an independent expert. UN وبطريق السهو، لم يبلغ المجلس في الجلسة أن القرار بصيغته المعدلة لا يستتبع أية آثار في الميزانية البرنامجية، لأنه لا يشمل تعيين خبير مستقل.
    Hence, adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation. UN ولذا، فإن اعتماد مشروع القرار لن يترتب عليه أي اعتمادات إضافية.
    Accordingly, the establishment of the retention bonus would not entail any financial implications for the biennium 2006-2007. UN لذلك، فإن استحداث منحة الاحتفاظ بالموظفين لن يرتب أي أعباء عالية على ميزانية السنتين 2006-2007.
    57. Accordingly, adoption of draft resolution A/C.3/63/L.9/Rev.1 would not entail any additional appropriation for the biennium 2008-2009. UN 57 - وقال إنه بناء على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار A/C.3/63/L.9/Rev.1 لن يستلزم رصد أي اعتماد إضافي لفترة السنتين 2008-2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more