"entered into between" - Translation from English to Arabic

    • المبرم بين
        
    • المبرمة بين
        
    • أبرم بين
        
    • مبرم بين
        
    • تُبرم بين
        
    • أُبرم بين
        
    • أبرما بين
        
    • تم الدخول
        
    That agreement was enshrined in the Comprehensive Peace Agreement, entered into between the Government of the Republic of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement. UN ولقد ورد ذلك الاتفاق في اتفاق السلام الشامل، المبرم بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Pursuant to article 15 of the contract entered into between Chas/Parsons and the Ministry, a performance bond in the amount of KWD 173,086 was given to the Ministry. UN ووفقاً للمادة 15 من العقد المبرم بين شاس - بارسونز والوزارة، قُدم للوزارة ضمان أداء بقيمة 086 173 ديناراً كويتياً.
    Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. UN أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فلا يمكن تقديمها دون اﻹخلال ببعض شروط إبرام تلك العقود.
    Enka claimed that Krupp had breached the sub-contracts entered into between Enka and Krupp by entering into the 1990 DPA without Enka's consent. UN وزعمت شركة إينكا أن شركة كروب قد انتهكت العقود من الباطن المبرمة بين شركتي إينكا وكروب بإبرام اتفاق الدفع المؤجل لعام 1990 دون رضاها.
    A lease contract, entered into between the plaintiff and the defendant, contained an arbitration clause. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    The Secretary-General wishes to clarify that subcontractors are not a party to a contract entered into between the United Nations and a vendor. UN ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين.
    It was observed that choice of the date of substantive consolidation for calculation of the suspect period would create problems with respect to transactions entered into between the date of application for or commencement of insolvency proceedings for individual group members and the date of the substantive consolidation. UN 92- ولوحظ أن اختيار تاريخ التجميع الموضوعي لحساب فترة الاشتباه ستنجم عنه مشاكل فيما يتعلق بالمعاملات التي تُبرم بين تاريخ تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار أو بدئها فيما يتعلق بفرادى أعضاء المجموعة وتاريخ التجميع الموضوعي.
    The Panel finds that the terms of the Settlement Deed clearly demonstrate that a settlement agreement was entered into between Petrogas and the Employer. UN 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل.
    Al Manbaa submitted a copy of a sub-contract agreement entered into between Al Manbaa and a Kuwaiti contractor on 27 January 1990 pursuant to which Al Manbaa agreed to carry out work on a road-crossing. UN إذ قدمت نسخة عن اتفاق التعاقد من الباطن المبرم بين " المنبع " ومقاول كويتي في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ الذي وافقت " المنبع " بموجبه على تنفيذ أشغال على تقاطع طرق.
    Pursuant to an agreement entered into between the networks, a member of one network may transmit requests to a member of the other through their respective secretariats. UN وعملا بالاتفاق المبرم بين الشبكتين، يجوز لأي عضو في أي منهما أن يبعث بطلب إلى أي عضو في الشبكة الأخرى من خلال أمانة الشبكة التي ينتمي إليها.
    (d) The long-term agreement entered into between UNOPS/DPS and a freight supplier was in need of review because of its very low utilization. UN (د) كان يتعين إعادة النظر في الاتفاق الطويل الأجل المبرم بين شعبة خدمات المشتريات التابعة للمكتب وموردي الشحن بسبب قلة استخدامه؛
    The Court held that, in view of the type of contract entered into between the seller and the buyer regarding the delivery and carriage of the goods, the liability of the seller, in accordance with articles 31 and 67 of the CISG ceased when the goods were taken on board a vessel loaded at the port of origin. UN وقررت المحكمة أنه، بالنظر الى أحكام العقد المبرم بين البائع والمشتري فيما يتعلق بتسليم البضاعة ونقلها، تنتهي مسؤولية البائع بمقتضى أحكام المادتين ١٣ و ٧٦ من اتفاقية البيع حالما تشحن البضاعة على متن سفينة شحن في ميناء المنشأ.
    However, it appears that Montaza asserts that it assumed RO Marsonia's obligations under Contract No. 1/88 with respect to the work covered by the subcontract entered into between RO Marsonia and Montaza's predecessor. UN غير أنه يبدو أن شركةMontaza تؤكد أنها تحملت التزامات شركة رو مرسونيا بموجب العقد رقم 1/88 فيما يتعلق بالأشغال المشمولة بالعقد من الباطن المبرم بين شركة رو مرسونيا والشركة الخلف لشركة Montaza.
    The contracts entered into between Karim Bennani and the Government of Iraq stipulate that Iraq was due to pay the costs of the workers' travel back to Morocco. UN وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب.
    The export credit agency is also claiming for its losses arising out of other payments to German exporters in respect of contracts entered into between the exporters and Iraqi parties. UN وتلتمس وكالة ائتمان التصدير أيضاً تعويضا عن خسائرها الناشئة عن مدفوعات أخرى قدمت إلى المصدرين الألمان فيما يتعلق بالعقود المبرمة بين المصدرين والأطراف العراقية.
    88. His delegation believed that the draft articles struck an adequate balance between the various positions, since they dealt with the issue of contracts entered into between Governments and private parties and the claims arising therefrom. UN ٨٨ - وأضاف أن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تقيم توازنا ملائما بين مختلف المواقف، على اعتبار أنها تعالج مسألة العقود المبرمة بين الحكومات واﻷطراف من القطاع الخاص والادعاءات الناشئة عنها.
    23. Charges for the lease of prison cells used by the United Nations Detention Unit pursuant to lease agreements entered into between the Tribunal and the State of the Netherlands, were recorded as deferred charges. UN 23 - سجلت تكاليف استئجار الزنزانات التي تستخدمها وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة عملا بعقود الإيجار المبرمة بين المحكمة ودولة هولندا، باعتبارها أعباء مؤجلة.
    Mexico drew attention to bilateral arrangements with a neighbouring State, including a Joint Statement on Migration and Border Cooperation entered into between both States in 1997, in which general principles and specific criteria for repatriation were addressed. UN ووجهت المكسيك الانتباه إلى ترتيبات ثنائية مع دولة مجاورة، بما في ذلك بيان مشترك بشأن التعاون في شؤون الهجرة والحدود، والذي أبرم بين الدولتين في عام ١٩٩٧، وتناول مبادئ عامة ومعايير محددة فيما يتعلق باﻹعادة إلى الوطن.
    The losses suffered by Parsons relate to a contract that was entered into between the Ministry of Electricity and Water of Kuwait (the " Ministry " ) and Messrs. Chas T. Main, Inc. ( " Chas " ), on 14 June 1981. UN وتتعلق الخسائر التي تكبدتها بارسونز بعقد أبرم بين وزارة الكهرباء والمياه في الكويت ( " الوزارة " ) وشركـة Messrs. Chas T. Main,. Inc. ( " شاس " )، في 14 حزيـران/يونيه 1981.
    Article 4 defines marriage as a legal contract entered into between a man and a woman. UN وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية.
    " 193. The law should provide that registration of a single notice is sufficient to ensure the third-party effectiveness of retention-of-title and financial lessor's rights under multiple transactions entered into between the same parties, whether concluded before or after the registration, to the extent they cover tangible property that falls within the description contained in the notice. " UN " 193- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار واحد يكفي من أجل ضمان نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في إطار المعاملات المتعددة التي تُبرم بين الأطراف ذاتها، سواء أأُبرمت قبل التسجيل أو بعده، بقدر ما تشمل تلك المعاملات الممتلكات الملموسة التي تندرج ضمن الوصف الوارد في الإشعار. "
    The works were extended for a further ten year period pursuant to a contract entered into between Maksoud and Acomal Company on 14 October 1982. UN وامتدت الأعمال لفترة عشر سنوات أخرى بموجب عقد أُبرم بين شركة عبد المقصود وشركة " أكومال " في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1982.
    At MINUSTAH, the Board noted that contracts for the provision of aviation and ground fuel entered into between MINUSTAH and two vendors had not been signed. UN لاحظ المجلس على مستوى البعثة عدم توقيع عقدين أبرما بين البعثة وبائعين اثنين من أجل الإمداد بوقود وسائل النقل البري ووقود الطائرات.
    Table 6. Mechanisms used to ensure compliance with agreements entered into between UN الجدول ٦ - اﻵليات المستخدمة لكفالة الامتثال للاتفاقات التي تم الدخول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more