"entering into negotiations" - Translation from English to Arabic

    • الدخول في مفاوضات
        
    • والدخول في مفاوضات
        
    The addressee might sometimes reject the legal effects for political reasons, for example in order to oblige the author State to enter into negotiations, whereas the author State sometimes wished to avoid entering into negotiations. UN فهذه الأخيرة قد ترفض أحيانا الآثار القانونية لأسباب سياسية، وذلك لإجبار الدولة صاحبة العمل مثلا على الدخول في مفاوضات، في حين قد ترغب الدولة صاحبة العمل أحيانا في تفادي الدخول في مفاوضات.
    The Council could clarify that attendance at each round of the negotiation process was not equivalent to entering into negotiations. UN ولذلك فيمكن للمجلس أن يوضح أن حضور كل جولة من عملية المفاوضات لا يعني أنه قد جرى الدخول في مفاوضات.
    This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. UN بيد أن هذا الأمر لا ينبغي أن يمنعنا من الدخول في مفاوضات في أقرب فرصة.
    The Abkhaz also cite the armed Georgian presence in the Kodori Valley as a reason for not entering into negotiations. UN وأشار الجانب الأبخازي أيضا إلى الوجود المسلح لجورجيا في وادي كودوري، باعتباره سببا لرفض الدخول في مفاوضات.
    In this regard we demand that the international community intensify its pressures on Israel to compel it to fulfil its legal obligations, as provided in Security Council resolution 1701 (2006), including its full respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity, handing over maps of landmines and entering into negotiations on the exchange of prisoners. UN ونطالب المجتمع الدولي بممارسة الضغط على حكومة إسرائيل لحملها على الوفاء بالالتزامات القانونية المترتبة عليها بموجب القرار 1701 (2006)، بما في ذلك الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدة أراضيه وتسليمها خرائط الألغام، والدخول في مفاوضات لتبادل الأسرى.
    These quotations must contain certain elements, including the prices and other specifications provided by the procuring authority, and a single quotation must be submitted without entering into negotiations. UN ويجب أن تتضمّن هذه العروض عناصر معيّنه تشمل، إلى جانب الأسعار، المواصفات المحدّدة من قبل السلطة المشترية، ويجب تقديم عرض واحد دون الدخول في مفاوضات.
    It places a specific obligation on States engaged in fishing on the high seas that entails, according to article 118, entering into negotiations and, where appropriate, establishing subregional or regional fisheries organizations. UN فهو يلقي التزاما محددا على عاتق الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، يستتبع، حسب المادة ١١٨، الدخول في مفاوضات وإنشاء منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك، حيثما كان ذلك مناسبا.
    73. With regard to the request made by the representative of India, before entering into negotiations on any kind of agreement, it was customary to agree on its basic terms and conditions. UN 73 - وفيما يتعلق بطلب ممثل الهند، قال المتحدث إنه جرت العادة على أن يتم الاتفاق على الشروط والأحكام الأساسية قبل الدخول في مفاوضات على أي نوع من الاتفاق.
    Given that the Organization was in the rather unusual position of entering into negotiations with one of its Member States, it was unclear how much information could be made available to the Committee at the current stage. UN ونظرا إلى أن المنظمة توجد في هذا الوضع غير المعهود المتمثل في الدخول في مفاوضات مع إحدى الدول الأعضاء، فمن غير الواضح كيف يمكن توفير معلومات كثيرة في المرحلة الحالية.
    Procedurally, the Netherlands would welcome proposals on how to take the process further, possibly by facilitating focused consultations between interested Governments with the aim of entering into negotiations on a limited number of possible models or arrangements. UN ومن ناحية إجرائية، ترحب هولندا بالاقتراحات بشأن كيفية المضي قدما بالعملية، ربما بتيسير مشاورات مركزة بين الحكومات المهتمة بهدف الدخول في مفاوضات بشأن عدد محدود من النماذج أو الترتيبات المحتملة.
    It also provided legal advice on the possibility of entering into negotiations with the illegal armed groups within the framework of international humanitarian principles. UN كما قدمت مشورة قانونية عن إمكانية الدخول في مفاوضات مع الجماعات المسلحة غير المشروعة في إطار مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    A denial of the need to address important issues will not, I fear, create the positive atmosphere in the Conference on Disarmament that is so essential when it stands on the brink of entering into negotiations which are not only substantive and important in their own right, but which will play a key role in continued international peace and security. UN وكل ما أخشاه أن يؤدي رفض الاعتراف بضرورة تناول مسائل هامة إلى عدم تهيئة المناخ الايجابي في مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبر أمرا ضروريا للغاية عندما يكون على وشك الدخول في مفاوضات وهو أمر لا يعتبر جوهريا ومهما للغاية فحسب ولكنه يقوم أيضا بدور رئيسي في استمرار السلم والأمن الدوليين.
    In discussion of articles 45 and 46, the point was made that any provisions providing for the right of the procuring entity to seek clarification should be coupled with a prohibition against entering into negotiations during such clarification procedures. UN 49- ولدى مناقشة المادتين 45 و46، أُشير إلى أنَّ أيَّ أحكام تنصّ على حق الجهة المشترية في التماس إيضاحات ينبغي أن تقترن بحظر الدخول في مفاوضات خلال إجراءات الإيضاح هذه.
    The Council could clarify that attendance at each round of the negotiation process is not equivalent to entering into negotiations. Paragraph 2 of resolution 1754 (2007) contains elements that cannot be separated. UN ولذلك بإمكان المجلس أن يوضح بأن حضور كل جولة من عملية المفاوضات لا يعني الدخول في مفاوضات حقيقية، وبأن الفقرة 2 من القرار 1754 (2007) تتضمن عناصر تشكل كلا لا يتجزأ.
    The Committee considers that such arrangements deprive claimants of a right to an effective remedy, and weaken their position when entering into negotiations with the Crown (arts. 2, 5 and 6). UN وترى اللجنة أن مثل هذه الترتيبات تحرم أصحاب المطالبات من الحق في سبيل انتصاف فعّال، وتضعف موقفهم عند الدخول في مفاوضات مع التاج (المواد 2 و5 و6).
    (c) Individual WTO members may not reverse or adjust their obligations, except, in certain instances, through entering into negotiations with other members and offering compensation, or seeking a waiver that would depend on acceptance by most or all of the WTO membership. UN (ج) لا يجوز لفرادى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تنقض التزاماتها أو أن تعدلها، إلا في بعض الحالات، من خلال الدخول في مفاوضات مع أعضاء آخرين ومنح تعويضات أو التماس الإعفاء منها وهو أمر يتوقف على قبول معظم أو جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Claimants can choose to either enter into direct negotiations with the Crown (the Office of Treaty Settlements is the agency of the Crown responsible for negotiating settlements between Māori and the Crown), or have their claims heard by the Tribunal before entering into negotiations. UN ويمكن لمقدّمي المطالبات الاختيار بين الدخول في مفاوضات مباشرة مع التاج (مكتب التسويات المتعلقة بالمعاهدة هو الوكالة التابعة للتاج المسؤولة عن التفاوض بخصوص التسويات بين الماوري والتاج) أو عرض مطالباتهم على المحكمة للنظر فيها قبل الدخول في المفاوضات.
    Members of JEM allegedly representing field commanders led by Bahr issued a statement on 28 September criticizing the leadership style and integrity of Khalil Ibrahim and, in meetings with UNAMID, expressed an interest in entering into negotiations with the Government, using the Doha Document as a basis for discussions. UN وأصدر أعضاء في حركة العدل والمساواة، يُزعَم أنهم يمثلون القادة الميدانيين بقيادة بحر، بيانا في 28 أيلول/سبتمبر تنتقد فيه أسلوب قيادة إبراهيم خليل وتشكك في نزاهته، وأعربت، في لقاءات مع العملية المختلطة، عن رغبتها في الدخول في مفاوضات مع الحكومة باستخدام وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور أساسا للمناقشات.
    " 15. Urges Governments and networks to continue advocating, lobbying and entering into negotiations with multinational drug companies for a drastic reduction in the market prices of HIV/AIDS-related drugs and diagnostics to ensure their availability to women and girls living with HIV/AIDS; UN " 15 - تحث الحكومات وشبكات الإعلام على مواصلة الدعوة لإدخال تخفيضات كبيرة جدا في الأسعار السوقية للعقاقير وعمليات التشخيص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ومواصلة كسب التأييد لذلك المسعى والدخول في مفاوضات مع شركات الأدوية المتعددة الجنسيات من أجل هذا الغرض، وذلك لكفالة توافر تلك العقاقير للنساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more