A permit for temporary residence may be extended throughout the entire period of the criminal proceedings provided the legislative conditions are duly complied with. | UN | ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية. |
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
One suggestion was that the carrier should be liable for the entire period for which it arranged the additional carriage on behalf of the shipper. | UN | وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن. |
The limited accommodation does not allow for block bookings of tables during the entire period. | UN | ولا يسمح ضيق المكان بحجز مجموعات أماكن خلال كامل الفترة المذكورة. |
Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي. |
In so doing, it uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. | UN | وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج قيَم دليل التنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة. |
During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. | UN | وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض. |
Only the regular budget assessment has remained constant, without any growth over the entire period from 1994 to 2000. | UN | وظلت الأنصبة المقررة للميزانية العادية وحدها ثابتة، دون حدوث أي نمو طوال الفترة من 1994 إلى 2000. |
It was recognized, however, that the number of cases in future periods, and resulting increases in the amounts of such pensions, would vary depending on the specific circumstances of the entire period under consideration. | UN | غير أنه تم الإقرار بأن عدد الحالات في الفترات المقبلة، وما سينشأ عنها من زيادات في مبالغ هذه المعاشات التقاعدية، سيتباين تبعا للظروف المحددة السائدة طيلة الفترة قيد النظر. |
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
The purpose of this method is to match properly the revenues and expenses in an accounting period by distributing the costs of renovation and repairs over the entire period during which the assets are used. | UN | والغرض من هذا اﻷسلوب هو المضاهاة على نحو سليم بين اﻹيرادات والمصروفات في فترة محاسبية ما عن طريق توزيع تكاليف عمليات التجديد واﻹصلاح على مدى كامل الفترة التي تُستخدم خلالها اﻷصول. |
Only about one tenth of public joint stock companies had a chairwoman of the management board or a chairwoman of the supervisory board in the entire period under observation. | UN | وفي كامل الفترة قيد الملاحظة لم تكن هناك رئيسة لمجلس الإدارة أو رئيسة لمجلس إشرافي إلا في حوالي عُشر الشركات المساهمة العامة. |
The total value of a foundation's assets may not fall below a minimum of CK 500,000 during the entire period of the foundation's existence. | UN | والقيمة الإجمالية لأصول مؤسسة ما لا ينبغي أن تكون أدنى من مقدار 000 500 كورونا تشيكية أثناء كامل الفترة من وجود المؤسسة. |
At the end of her contract, her employer tried to force her to sign wage receipts for the entire period. | UN | وفي نهاية فترة عقدها، حاول رب العمل إجبارها على التوقيع على إيصالات تثبت حصولها على أجرها طوال فترة العقد. |
As prisoners are under complete control of the State, this applies to them during the entire period of incarceration. | UN | وبما أن السجناء يخضعون للسيطرة الكاملة للدولة، فإن هذا الأمر ينطبق عليهم طوال فترة الحبس. |
Otherwise, detainees would remain in the cell for the entire period of the garde à vue. | UN | وبخلاف ذلك، يبقى المحتجزون في الزنزانة طوال فترة الاحتجاز. |
In so doing, the model uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. | UN | وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج القيم الواردة في الدليل القياسي للتنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة. |
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. | UN | وتظل العلوم التقنية المجال الذي اجتذب أدنى نسبة من النساء خلال الفترة كلها. |
Moreover, the author's right to life was not protected by the law throughout this entire period. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن حق صاحب البلاغ في الحياة محميا بالقانون طوال الفترة بأكملها. |
It was recognized, however, that the number of cases in future periods, and the amounts of the resulting increases in such pensions, would vary depending on the specific circumstances of the entire period under consideration. | UN | غير أنه تم الإقرار بأن عدد الحالات في الفترات المقبلة ومبالغ الزيادات الناتجة عن ذلك في هذه المعاشات التقاعدية، ستتباين تبعا للظروف الخاصة السائدة طيلة الفترة قيد النظر. |
The State party denies the right to vote to all convicted prisoners for the entire period of their imprisonment. | UN | وتحرم الدولة الطرف جميع السجناء المدانين الحق في التصويت طيلة فترة حبسهم. |
The Gaza airport remained closed for the entire period. | UN | وظل مطار غزة مغلقا طوال المدة بكاملها. |
Most of them were never interrogated nor asked about their possible participation in specific illegal activities during the entire period of their administrative detention. | UN | ولم يتم مطلقاً استجواب معظمهم ولا سؤالهم خلال مجمل فترة احتجازهم الإداري عن احتمال مشاركتهم في أنشطة محددة غير مشروعة. |
However, considering the volatility of the market, especially in recent years, the recommendation of the adviser may not be valid for the entire period of time permitted for executing the recommendation. | UN | بيد أنه نظرا لتقلب السوق، ولا سيما في السنوات الأخيرة، قد لا تصبح توصية المستشار صالحة لكامل المدة الزمنية المسموح بها لتنفيذ التوصية. |
The 50 per cent discount applies to each payment made during the entire period one or more child stays in school. | UN | وينطبق التخفيض البالغ 50 في المائة على كل دفعة يقدمونها خلال كل الفترة التي يظل فيها طفل أو أكثر من أطفالها في المدرسة. |
In order to ensure that such loss or damage is the responsibility of the party who is in control of the goods and thereby best able to guard against that loss or damage, the Hamburg Rules apply to the entire period the carrier is in charge of the goods at the port of loading, during the carriage and at the port of discharge. " | UN | وسعيا إلى ضمان تحميل الطرف المسيطر على البضائع مسؤولية هذا الهلاك أو التلف، وتمكينه من ثم على الوجه الأفضل من الاحتراس من ذلك الهلاك أو التلف، فإن قواعد هامبورغ تنطبق على كامل المدة التي يكون فيها الناقل مسؤولا عن البضائع في ميناء التحميل وأثناء نقلها وفي ميناء التفريغ. " |