"entire process" - Translation from English to Arabic

    • العملية برمتها
        
    • العملية بأكملها
        
    • العملية بكاملها
        
    • العملية بأسرها
        
    • كامل عملية
        
    • العملية الكاملة
        
    • مجمل العملية
        
    • كل العملية
        
    • العملية في مجملها
        
    • العملية الشاملة
        
    • العملية بأجمعها
        
    • طوال عملية
        
    • مراحل العملية
        
    • العملية كلها
        
    • لكامل عملية
        
    None of them can afford to put the entire process and the fruits of their hard work at serious risk. UN ولا يمكن لأي طرف من الأطراف أن يتحمل نتائج تعريض العملية برمتها وثمار الجهود الشاقة التي بذلتها للضياع.
    The bill bases the entire process on principles of fairness, transparency and dialogue, while strengthening law enforcement. UN ويبني مشروع القانون العملية برمتها على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية والحوار، مع تعزيز إنفاذ القانون.
    The entire process requires a multiplicity of partners working towards democratization. UN وتتطلب العملية بأكملها شركاء متعددين يعملون في سبيل إرساء الديمقراطية.
    Both Pristina and Belgrade authorities were kept informed during the entire process. UN وأُبقيت كل من سلطات بريشتينا وبلغراد على علم بمجريات الأمور أثناء العملية بكاملها.
    In addition, feedback from consortium members for the design of the questionnaire was essential throughout the entire process. 3.2. Web site interface UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الردود التي أرسلها أعضاء الائتلاف هامة لتصميم الاستبيان طوال العملية بأسرها.
    Therefore, the interests of all States, as well as the environmental and ecological validity of projects, should be guaranteed during the entire process of project construction. UN وعليه، ينبغي ضمان مصالح جميع الدول فضلا عن صلاحية المشاريع من الناحيتين البيئية والإيكولوجية أثناء كامل عملية تنفيذها.
    It is also crucial to ensuring that the entire process is perceived as transparent, fair and accessible. UN كما أن من الهام للغاية العمل على أن تبدو العملية برمتها شفافة ونزيهة ومفتوحة للجميع.
    Having witnessed the entire process of this institution, I began to wonder about the people who comprised the staff. Open Subtitles بعد أن شهد العملية برمتها لهذه المؤسسة , بدأ لتر إلى التساؤل عن الناس الذين شكلوا الموظفين.
    Therefore I request that you, Mr. President, take the lead in the entire process. UN ولذلك أطلب منكم، سيدي الرئيس، أن تقودوا هذه العملية برمتها.
    As the entire process took place prior to ratification of the treaty, no conflict would arise subsequently. UN ولما كانت العملية برمتها تتم قبل التصديق على المعاهدة، فإنه لن ينشأ أي تضارب في وقت لاحق.
    Component 5: Cross-cutting communication strategy for the entire process UN العنصر 5: تنفيذ استراتيجيـة شاملــــة للاتصالات على صعيد العملية برمتها
    Inconsistent advice encourages " shopping around " and undermines the integrity of the entire process. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    The issue of categories of membership proved to be one of the key issues in the entire process. UN تبين أن مسألة فئات العضوية من المسائل الرئيسية في العملية بأكملها.
    (viii) The entire process should be supported by a well-resourced secretariat. UN `8` ينبغي أن تتلقّى العملية بأكملها الدعم من أمانة مزودة بالكفاءات اللازمة.
    BINUB supported the Commission and the explosive ordnance device team throughout the entire process. UN ودعم المكتب اللجنة وفريق إبطال الذخائر المتفجرة خلال العملية بأكملها.
    They also raised concerns on the financing of the entire process. UN كما أعربوا عن انشغالهم بشأن تمويل هذه العملية بكاملها.
    The support of the international community in the political, security and financial areas will be critical for the success of the entire process. UN ودعم المجتمع الدولي في المجالات السياسية والأمنية والمالية، سيكون حاسم الأهمية لنجاح العملية بكاملها.
    236. The representative of the Human Resources Network stressed that clarity, transparency and confidentiality should underlie the entire process. UN 236 - أكدت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن الوضوح والشفافية والسرية، ينبغي أن تشكل أساس العملية بأسرها.
    The competition agency will make best efforts to keep confidential the identity of the applicant during the entire process, including after the investigation has ended. UN وتبذل وكالة المنافسة قصارى جهدها لكتمان هوية صاحب الطلب خلال كامل عملية التحقيق، بما في ذلك عقب نهاية التحقيق.
    As a matter of principle, transparency should be applied to the entire process of disarmament and arms control efforts. UN وينبغي، من حيث المبدأ، تطبيق الشفافية على العملية الكاملة لجهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    154. The Board recommends that the Administration review the entire process regarding write-off of non-expendable property, from the mission level to finalization at Headquarters, in order to reduce the extent of delay. UN ١٥٤ - يوصي المجلس بأن تستعرض اﻹدارة كل العملية المتعلقة بشطب الممتلكات اللامستهلكة، من مستوى البعثة إلى مرحلة إنهاء إجراءات الشطب في المقر، وذلك عملا على تقليل مدى التأخير.
    (iii) A high degree of community involvement and acceptance of decision-making: Local participation should be fully incorporated into the main stages of the process of releasing land in order to render the entire process more accountable, manageable and ultimately cost-effective. UN `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف.
    This exercise is one of the most important in the entire process of reform and strengthening of the United Nations. UN وتعتبر هذه الممارسة إحدى المسائل الهامة في العملية الشاملة ﻹصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    New Zealand also stressed that the entire process of reporting, investigation, legislation, evidential procedures, prosecution and conviction needed to be coordinated. UN وشدّدت نيوزيلندا أيضا على ضرورة التنسيق بين مختلف جوانب العملية بأجمعها من حيث الإبلاغ والتحقيقات والتشريعات والإجراءات الإثباتية والملاحقة القضائية والإدانة.
    Engagement with the External Auditor was established as a priority throughout the entire process of IPSAS implementation. UN وقد رُسخ التواصل المباشر مع مراجع الحسابات الخارجي كأمر ذي أولوية طوال عملية تنفيذ تلك المعايير.
    The very restrictive ESA rules are used throughout the entire process. UN وتطبّق القواعد الصارمة جدا الصادرة عن وكالة الفضاء الأوروبية خلال جميع مراحل العملية.
    They are the most difficult aspects of the entire process, both for the victims and for those helping them. UN ويشكلان أصعب جانب في العملية كلها وذلك بالنسبة إلى الضحايا وإلى من يساعدونهم على السواء.
    To regard the transition process simply as an economic problem that can be left to technical experts is to risk the loss of popular support for the entire process of reform. UN ومن شأن اعتبار عملية التحول مشكلة اقتصادية فقط يمكن تركها للخبراء التقنيين، أن يعرض لخطر فقد الدعم الجماهيري لكامل عملية الاصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more