"entire regions" - Translation from English to Arabic

    • مناطق بأكملها
        
    • مناطق بأسرها
        
    • مناطق بكاملها
        
    • ومناطق بأكملها
        
    • مناطق كاملة
        
    • لمناطق بأكملها
        
    They threaten entire regions and adversely affect the economic development of States. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول.
    They threaten entire regions and adversely affect States' economic development. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    Too often in the past, we have seen nations emerging from conflict lapse into disruption and chaos, thus destabilizing entire regions. UN لقد شهدنا في حالات كثيرة سابقة دولا خارجة من الصراع تنـزلق في التمزق والفوضى، وتزعزع بذلك استقرار مناطق بأكملها.
    This provokes and adds to the instability of entire regions. UN ويــؤدي ذلك إلى عــدم استقرار مناطق بأسرها ويزيد منه.
    In many cases, entire regions did not respond to his requests for views. UN وفي حالات عديدة، مناطق بأسرها لم ترد على طلباته بشأن تقديم الآراء.
    Individual economies and often entire regions can be substantially affected. UN ومن الممكن أن تتأثر بدرجة كبيرة اقتصادات منفردة وكذلك، في كثير من الأحيان، مناطق بكاملها.
    Arms traffickers joined together in short-lived coalitions are today in a position to destabilize States and entire regions. UN والمتجرون بالأسلحة الذين توحدوا في تحالفات قصيرة الأجل هم اليوم في موقف يستطيعون منه زعزعة استقرار دول ومناطق بأكملها.
    Yet entire regions of the world are without prospects for development or economic growth, or, quite simply, any possibility of survival at a basic level. UN ومع ذلك، هناك مناطق كاملة في كوكبنا محرومة من أي آفاق للتنمية، ومن إمكانات النمو الاقتصادي أو حتى من مجرد البقاء والحفاظ على حد أدنى من الاستقرار.
    This requires long-term planning and commitment, keeping in mind that the lives of people and the future well-being of entire regions are at stake. UN وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل.
    entire regions were destabilized, as widespread or systematic crimes triggered or exacerbated conflict. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    The excessive accumulation and proliferation of small arms threaten to destabilize communities, countries and entire regions. UN والافراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها يهددان بزعزعة استقرار المجتمعات والبلـــدان بل مناطق بأكملها.
    Year in, year out they kill and maim 20,000 people and make entire regions permanently uninhabitable. UN وسنة بعد سنة تقتل وتشوه ٠٠٠ ٢٠ شخص وتجعل مناطق بأكملها غير صالحة لسكنى البشر بصورة دائمة.
    These weapons destabilize entire regions. UN وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها.
    In some cases, this has led to the destabilization of entire regions following upon rivalries between neighbors, ethnic tension and religious fanaticism. UN وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني.
    He devours entire regions, burns villages by the hundreds, swallows fortresses whole, before returning to his lair, leaving only ashes behind. Open Subtitles يفترس مناطق بأكملها ويحرق مئات القرى ويلتهم كل القلاع
    AIDS can destroy countries and destabilize entire regions. UN ويمكنه أن يدمر بلدانا ويزعزع استقرار مناطق بأسرها.
    It can harm the stability of countries and, as we have already seen, it can destabilize entire regions. UN ويمكنه أن يضر باستقرار البلدان، كما رأينا بالفعل، ويمكن أن يزعزع مناطق بأسرها.
    If we do not strengthen the capacity to resolve conflicts among and within nations, those conflicts will smother the birth of free institutions, threaten the development of entire regions and continue to take innocent lives. UN وإن لم نعزز القدرة على حل الصراعات بين الدول وفي داخلها، فستؤدي هذه الصراعات بالمؤسسات الحرة من قبل أن يكتمل ميلادها وتهدد تنمية مناطق بأسرها وتواصل إزهاق أرواح بريئة.
    Moreover, religious extremism was gaining ground and seemed in some cases to pose a threat to entire regions. UN والتطرف الديني يتزايد شأنه ويهدد في حالات كثيرة مناطق بكاملها.
    The concern was expressed that by retaining in the text provisions that unduly favoured carriers to the detriment of shippers, the Commission might diminish the acceptability of the draft Convention in entire regions of the world. UN وأُعرب عن القلق من أن اللجنة، بإبقائها في النص على أحكام تحابي الناقلين محاباة لا مبرر لها على حساب الشاحنين، قد تقلل من مقبولية مشروع الاتفاقية في مناطق بكاملها من العالم.
    Countries' areas and entire regions of the world have been excluded from the tempo of growth, technological change and dizzying transformations to be found today. UN فهناك بلدان، وجهات، ومناطق بأكملها في بعض أنحاء العالم لا تزال مستبعدة عن نمط النمو وعن التغيرات التكنولوجية والتحولات السريعة التي تحدث اليوم في العالم.
    The simple fact is that there can be no economic and social development if illicit conventional weapons continue to cause innumerable civilian deaths and injuries and devastate entire regions. UN والحقيقة البسيطة هي أنه لا يمكن أن تتحقق تنمية اقتصادية واجتماعية إذا ظلت الأسلحة التقليدية غير المشروعة تتسبب في عدد لا يحصى من الوفيات والإصابات بين المدنيين وفي تدمير مناطق كاملة.
    Essentially, what is happening is a massive arming of entire regions. UN إن ما يحدث هو أساسا تسليح مكثف لمناطق بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more