"entitled to protection" - Translation from English to Arabic

    • حق التمتع بحماية
        
    • تحق لهم الحماية
        
    • الحق في الحماية
        
    • الحق في حماية
        
    • حقها أن تتوفر لها الحماية
        
    • الحق في الحصول على الحماية
        
    • أن يتمتع بالحماية
        
    • يحق لهم الحصول على الحماية
        
    • وحق الحماية
        
    • له حق الحماية
        
    • يحصلوا على الحماية
        
    • يحق لهم التمتع بالحماية
        
    • الحق في التمتع بالحماية
        
    • تستحق الحماية
        
    • حق في الحماية
        
    Reaffirming that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Reaffirming that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    The Universal Declaration of Human Rights provides that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    facilities, transport and personnel entitled to protection during armed conflict 13 UN والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة 11
    They outlined some of their achievements in protecting the family through legislation, recognizing it as the natural and fundamental group unit of society, entitled to protection by law. UN وعرضت بعض إنجازاتها في مجال حماية الأسرة من خلال تشريعات تعترف بها وحدةً جماعية طبيعية وأساسية في المجتمع لها الحق في الحماية بموجب القانون.
    Such policy is also enshrined under Article 19 of HKBOR which states that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN وهذه السياسة مكرسة أيضاً في إطار المادة 19 من شرعة الحقوق التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    The Conference analysed and reaffirmed article 16, paragraph 3, of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    541. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    According to article 23 of the Covenant, the family was the natural and fundamental group unit of society and was entitled to protection by society and the State. UN فوفقاً للمادة 23 من العهد، فإن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. Article 23 of the International Covenant on Civil and Political Rights recognizes that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. Article 23 of the International Covenant on Civil and Political Rights recognizes that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Attacks on persons entitled to protection as civilians UN الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين
    Resolution 2005/10, on Attacks on persons entitled to protection as civilians, should also be taken into account. UN وينبغي أيضاً مراعاة القرار 2005/10 بشأن الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين.
    Prohibition of military operations directed against medical facilities, transport and personnel entitled to protection during armed conflict UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    These persons, who number approximately 1,000, are legitimate refugees escaping armed conflict and as such are entitled to protection and humanitarian assistance. UN وهؤلاء الأشخاص، البالغ عددهم زهاء 000 1 شخص، هم لاجئون شرعيون فارون من النزاع المسلح، ولهم بذلك الحق في الحماية والمساعدة الإنسانية.
    The Constitution recognizes the family as a fundamental unit of society that is entitled to protection by the State and society. UN 278- يعترف الدستور بالأُسرة كوحدة أساسية في المجتمع لها الحق في الحماية من جانب الدولة والمجتمع.
    In accordance with the Convention on the Rights of the Child, every child is entitled to protection by society to the maximum extent of its available resources and to participate in decision-making in society. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، لكل طفل الحق في حماية المجتمع إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة والحق في المشاركة في صنع القرار في المجتمع.
    1. States Parties, recognizing that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State, shall take appropriate measures to ensure the protection of the unity of the families of migrant workers. UN 1- تقوم الدول الأطراف، اعترافاً منها بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن من حقها أن تتوفر لها الحماية من قبل المجتمع والدولة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وحدة أسر العمال المهاجرين.
    The Office conducts a preliminary assessment of whether a complainant is entitled to protection under the policy. UN 58 - ويجري المكتب تقييما أوليا لمسألة هل للمشتكي الحق في الحصول على الحماية بموجب هذه السياسات.
    No matter how wrongly, dangerously, or even criminally a person may act, every human being is legally and morally entitled to protection on the basis of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. UN فأياً كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    It must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، يحق لهم الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours worked in each week) who has served notice of pregnancy on her employer would be entitled to protection against dismissal. UN وحق الحماية من الفصل مكفول للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر (أي لمدة أربعة أسابيع على الأقل وما لا يقل عن 18 ساعة عمل أسبوعياً) بحيث تكون قد أخطرت رب عملها بحملها.
    It must be recalled that the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention. UN ويجب التذكير بأن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة.
    (v) bis Convinced that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the state, and that persons with disabilities and their family members should receive the necessary protection and assistance to enable families to contribute towards the full and equal enjoyment of the rights of persons with disabilities, UN (ت) مكرر واقتناعا منها بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وأنها تستحق الحماية من جانب المجتمع والدولة وأن المعوقين وأفراد أسرهم ينبغي أن يحصلوا على الحماية والمساعدة اللازمة لتمكين الأسر من المساهمة في التمتع الكامل على قدم المساواة بحقوق المعوقين.
    He points out that the State party did not enter any reservation to the Covenant and can therefore not exclude convicted persons serving a criminal offence from the persons entitled to protection under the Covenant. UN وهو يشير إلى أن الدولة الطرف لم تبد أي تحفظ على العهد ومن ثم لا يمكنها أن تستثني الأشخاص المدانين الذين يوجدون في السجن لارتكابهم جريمة جنائية من الأشخاص الذي يحق لهم التمتع بالحماية بموجب العهد.
    Article 25 of the Constitution provides that every citizen is entitled to protection against arbitrary interference in his/her private life and against attacks on his/her honour and reputation. UN وتكفل المادة 25 من دستور تركمانستان لجميع المواطنين الحق في التمتع بالحماية من التدخل التعسفي في حياتهم الخاصة والتهجم على شرفهم وسمعتهم.
    It is likely that this is why, in the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948, the General Assembly proclaimed that the family was the natural and fundamental group unit of society and was entitled to protection by society and the State, and also why five major binding United Nations treaties recognize the obligation of States Members of the United Nations to protect and strengthen the family. UN ومن المرجح أن هذا هو السبب الذي من أجله أعلنت الجمعية العامة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمد في عام 1948، أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع وأنها تستحق الحماية من المجتمع والدولة، وهو أيضا السبب الذي من أجله تُقرّ خمس معاهدات من أهم معاهدات الأمم المتحدة بمسؤولية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن حماية الأسرة وتعزيزها.
    In this context, many delegations asserted that complementary forms of protection should not dilute or weaken the refugee definition or derogate from the rights of those entitled to protection under the Convention and Protocol. UN وفي هذا السياق، أكدت وفود عديدة على ضرورة ألا تؤدي الأشكال التكميلية للحماية إلى التخفيف أو إضعاف تعريف " اللاجئ " أو تنتهك حقوق الذين لهم حق في الحماية بموجب الاتفاقية والبروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more