"entitled to take" - Translation from English to Arabic

    • الحق في اتخاذ
        
    • بأن تحمل
        
    • يحق لهم الحصول على
        
    • يحق لها أن تتخذ
        
    • يحق لها اتخاذ
        
    • يحق له اتخاذ
        
    • يحق لهم أن
        
    • يحق لهم اتخاذ
        
    It is also noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. UN ويلاحَظ أنه يجوز للقانون المحلي أن يُشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    The law of the State where the damage is suffered shall determine who is entitled to take such measures. UN ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. UN ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز أن يشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    Vessels and aircraft which depart for an ultimate foreign destination shall be entitled to take on board, exempted from duties and taxes ... stores for consumption necessary for their operation and maintenance during the voyage or flight having regard also to any quantities of such stores already on board. UN يُسمح للسفن والطائرات المغادرة المتجهة إلى وجهات أجنبية نهائية بأن تحمل على متنها، مع الإعفاء من الرسوم والضرائب ... مخزونات الاستهلاك اللازمة لتشغيلها وصيانتها خلال الرحلة البحرية أو الجوية، مع الأخذ في الاعتبار أي كميات من هذه المخزونات موجودة بالفعل على متن السفينة أو الطائرة.
    Of the men entitled to take parental leave in 2008, only 18.1% actually did so. UN فمن الرجال الذين كان يحق لهم الحصول على الإجازة الوالدية في عام 2008، لم يستفد منها سوى 18.1 في المائة.
    Domestic law may indicate who will be entitled to take such measures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    The formulation seems intended to draw a balance between the legitimate interests of a State entitled to take countermeasures and the vital interests of a wrongdoing State. UN ويبـدو أن الصياغـة تهـدف إلـى إقامـة تـوازن بيـن المصالح المشروعة لدولة يحق لها اتخاذ تدابير مضـادة
    It is noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. UN ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    (4) When an international organization is injured, it is only the organization and not its members that is entitled to take countermeasures. UN 4 - وعندما يلحق ضرر بمنظمة دولية، يكون للمنظمة وحدها، وليس لأعضائها، الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    The preference was expressed for circumscribing the group of possible States entitled to take collective countermeasures, to include only a group of States in the same region. UN 369- وفضَّل البعض قصر الحق في اتخاذ تدابير مضادة جماعية على مجموعة الدول المنتمية إلى المنطقة نفسها.
    Each State should therefore be entitled to take steps in accordance with international norms which it deems necessary to protect its citizens in the context of its social, cultural and economic realities. UN وبالتالي ينبغي منح كل دولة الحق في اتخاذ خطوات وفقا للمعايير الدولية التي تراها ضرورية لحماية مواطنيها في إطار واقعها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    Recent treaty practice has tended to acknowledge the importance of such measures, but has left it to domestic law to indicate who may be entitled to take such measures. UN وتميل الممارسات الأخيرة في مجال المعاهدات إلى التسليم بأهمية هذه التدابير، ولكنها تركت للقانون المحلي بيان من لـه الحق في اتخاذ هذه التدابير.
    As it stood, States other than the injured State were not entitled to take countermeasures, unless requested to do so by the injured State, for non-serious breaches of erga omnes obligations. UN وقال إنه بوضعه الراهن لا يجعل لدول غير الدولة المضرورة الحق في اتخاذ تدابير مضادة إلا إذا طلبت إليها الدولة المضرورة أن تقوم بذلك، بالنسبة للإخلال غير الجسيم بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    It was also pointed out, however, that, as the draft stood, States other than the injured State were not entitled to take countermeasures, unless requested to do so by the injured State, for non-serious breaches of erga omnes obligations. UN وأشير أيضا إلى أن المشروع، بصيغته الحالية، لا يعطي الدول الأخرى خلاف الدولة المضرورة الحق في اتخاذ تدابير مضادة بشأن أفعال الإخلال غير الجسيم بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة إلا إذا طلبت الدولة المضرورة منها ذلك.
    A third representative took the view that, while all States should be entitled to take immediately the necessary measures to obtain cessation and avoid irreparable damage, only the most directly concerned States should be entitled to take urgent interim measures. UN وأعرب ممثل ثالث عن وجهة نظر مفادها أنه في حين أن لجميع الدول الحق في أن تتخذ فورا التدابير الضرورية للتوصل إلى الكف وتجنب حدوث أضرار لا يمكن تلافيها، فإن للدول المعنية مباشرة وحدها الحق في اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة.
    (4) When an international organization is injured, it is only the organization and not its members that is entitled to take countermeasures. UN 4) وعندما يلحق ضرر بمنظمة دولية، يكون للمنظمة وحدها، وليس لأعضائها، الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    :: " Vessels and aircraft which depart for an ultimate foreign destination shall be entitled to take on board, exempted from duties and taxes ... stores for consumption necessary for their operation and maintenance during the voyage or flight having regard also to any quantities of such stores already on board. " UN يُسمح للسفن والطائرات المغادرة المتجهة إلى وجهات أجنبية نهائية بأن تحمل على متنها، مع الإعفاء من الرسوم والضرائب ... مخزونات الاستهلاك اللازمة لتشغيلها وصيانتها خلال الرحلة البحرية أو الجوية، مع الأخذ في الاعتبار أي كميات من هذه المخزونات موجودة بالفعل على متن السفينة أو الطائرة.
    [V]essels and aircraft which depart for an ultimate foreign destination shall be entitled to take on board, exempted from duties and taxes .stores for consumption necessary for their operation and maintenance, in such quantities as are deemed reasonable for operation and maintenance during the voyage or flight having regard also to any quantities of such stores already on board. UN يُسمح للسفن والطائرات المغادرة المتجهة إلى وجهات أجنبية نهائية بأن تحمل على متنها، مع الإعفاء من الرسوم والضرائب ... مخزونات الاستهلاك اللازمة لتشغيلها وصيانتها بكميات تعتبر معقولة للتشغيل والصيانة خلال الرحلة البحرية أو الجوية، مع الأخذ في الاعتبار أي كميات من هذه المخزونات موجودة بالفعل على متن السفينة أو الطائرة.
    50. The total number of people entitled to take parental leave remained much the same in the 2008 to 2012 period. UN 50 - بقي العدد الكلي للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الإجازة الوالدية كما هو تقريبا خلال الفترة من 2008 إلى 2012.
    210. Lastly, Royal Decree No. 1851/2009 recognizes the right of persons with disabilities who are entitled to take early retirement under both decrees may choose the more favourable of the two options offered UN 210- وأخيرا، يسلّم المرسوم الملكي رقم 1851/2009 بأنه يجوز للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحق لهم الحصول على التقاعد المبكر في إطار كل من المرسومين أن يختاروا أيهما أفضل لهم.
    Domestic law may indicate who will be entitled to take such measures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    The suggestion to introduce a recommendation as to who would be entitled to take the steps necessary to protect the encumbered intellectual property right if intellectual property law did not deal with the matter was also objected to. UN وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة.
    Recent treaty practice had tended to acknowledge the importance of such measures, but had left it to domestic law to indicate who might be entitled to take them. UN وقد اتجهت ممارسة المعاهدات مؤخرا إلى الاعتراف بأهمية تلك التدابير ولكنها تركت للقانون المحلي تبيان من يحق له اتخاذ تلك التدابير.
    I believe everyone here is entitled to take pride in it. UN وأعتقد أن الجميع هنا يحق لهم أن يفتخروا به.
    The primary difference between these categories is that the members will be those entitled to take decisions in the plenary. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more