"entitlement of" - Translation from English to Arabic

    • استحقاق
        
    • الاستحقاق
        
    • أحقية
        
    • باستحقاق
        
    • بالاستحقاق
        
    DCs would have an additional entitlement of one third. UN وسوف تحصل البلدان النامية على استحقاق إضافي بمقدار الثلث.
    The Accident Insurance Act 1998 has extended entitlement of vocational rehabilitation to those on parental leave. UN ومدد قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 استحقاق إعادة التأهيل المهني للأشخاص الذين هم في إجازة والدية.
    Rather, this claim derives from the entitlement of the person that is insured and must be claimed by that person on behalf of his/her relatives. UN بل إن هذا الطلب ينبع من استحقاق الشخص المؤمن عليه، ويجب أن يطالب به ذلك الشخص بالنيابة عن أقربائه.
    However, the Peacekeeping Financing Division applied an individual entitlement of $2,800 per workstation. UN إلا أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام طبقت الاستحقاق البالغ 800 2 دولار لكل محطة عمل.
    The entitlement of the claimant to such damages must be established; such an award is not a matter of right. UN ويجب إثبات أحقية المدَّعِي في هذه التعويضات؛ فالحكم بهذه التعويضات ليس مسألة حق.
    If webcasting were introduced, it could replace summary records for public meetings and the review would be limited to the entitlement of summary records for closed meetings. UN وإذا تم إدخال البث الشبكي، فيمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات العامة وأن تقتصر المراجعة على استحقاق المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات المغلقة.
    The age of entitlement of old-age pension has been reduced from 55 years to 50 years in case of mine workers. UN وخُفّض سن استحقاق معاش الشيخوخة من 55 سنة إلى 50 سنة في حالة عمال المناجم؛
    For flights in excess of nine hours the entitlement of these staff members remained unchanged at the first-class level. UN أما بالنسبة للرحلات التي تزيد مدتها على تسع ساعات فلم يطرأ تغيير على استحقاق هؤلاء الموظفين السفر بالدرجة اﻷولى.
    It would be useful to have more information on the entitlement of divorced women to maintenance for themselves and their children. UN واستمر قائلا إن من المفيد تلقي المزيد من المعلومات بشأن استحقاق المطلقة في النفقة بالنسبة لها وﻷطفالها.
    It was proposed that Article 50 should be amended so as to provide for the entitlement of affected third States to at least partial compensation. UN واقترح تعديل المادة ٥٠ بحيث تنص على استحقاق الدول الثالثة المتأثرة تعويضا جزئيا على اﻷقل.
    The Board of Auditors had recommended that the present procedures for verifying the Certificates of entitlement of widows and widowers, to determine their continuing eligibility for the survivors' benefits in payment, be improved. UN ١٥٣ - وكان مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بتحسين الاجراءات الحالية للتحقق من شهادات استحقاق اﻷرامل من النساء والرجال، للبت في أمر استمرار أهليتهم لاستحقاقات الورثة الباقين على قيد الحياة.
    Taking into account that the legal advice entitlement of asylum seekers during the application procedure was limited to 12 hours, he wondered what steps had been taken to allow applicants to substantiate their case adequately. UN وتساءل عن الخطوات المتخذة للسماح لمقدمي طلبات اللجوء بإثبات قضيتهم بالشكل الملائم إذا أخذ في الاعتبار أن استحقاق المشورة القانونية لطالبي اللجوء أثناء إجراء تقديم الطلب لا يتعدى 12 ساعة.
    39. Draft article 8 affirmed the entitlement of persons affected by disasters to have their rights respected. UN 39 - وأوضح أن مشروع المادة 8 يؤكّد استحقاق الأشخاص المتضررين من جرّاء الكوارث باحترام ما لهم من حقوق.
    The freedoms enumerated in the Universal Declaration helped spread the entitlement of individuals to liberties, including civil, political, economic, social and cultural rights. UN والحريات الواردة في الإعلان ساعدت على تعميم استحقاق الأفراد لتلك الحريات، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. UN والمقصود من ذلك، وإن كان غير معبر عنه بهذه الدرجة من التفصيل، هو السماح للدولة المتضررة بأن تختار الحصول على التعويض أو الترضية بدلا من الرد: ويتم هذا بالتعبير عن الرد على أنه حق أو استحقاق للدولة المتضررة.
    The permanent allowance as a basic entitlement of the beneficiary is defined according to the monthly gross salary by incumbent in non-commercial sector of the Republic of Macedonia, earned in the last three months in amount: UN والبدل الدائم استحقاق أساسي للمستفيد ويحدد وفقا لإجمالي الراتب الشهري للموظف الذي لا يعمل في القطاع التجاري في جمهورية مقدونيا، ويحسب على أساس مبلغ الشهور الثلاثة الأخيرة.
    The subsistence minimum is taken as the basic criterion for assessing the entitlement of families or individuals to the corresponding level of benefit. UN ويشكل حد الكفاف الأدنى المعيار الأساسي لتقييم أهلية الأسر أو الأفراد للحصول على مستوى الاستحقاق الملائم.
    It is clear that governmental paranoia about irredentism cannot trump a legitimate entitlement of self-determination. UN ومن الواضح أن الارتياب المرَضي للحكومات في مبدأ الضم الوحدوي لا يمكنه أن يغلب على الاستحقاق الشرعي في تقرير المصير.
    Article 86 of the Code states that persons with disabilities are entitled to statutory annual leave of 45 calendar days, as opposed to the standard entitlement of 30 calendar days. UN وتكفل المادة 86 من القانون حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على إجازة سنوية من 45 يوماً تقويمياً بموجب القانون، مقابل الاستحقاق الموحد البالغ 30 يوماً تقويمياً.
    But in other cases, there may be a potential entitlement of the claimant State to full reparation, which has to be qualified at the level of invocation in order to avoid double recovery. UN لكن في حالات أخرى ربما يكون للدولة مقدمة المطالبة أحقية محتملة في الجبر الكامل الذي يجب أن يحدد وقت التمسك بالمسؤولية من أجل تلافي الاسترداد المزدوج.
    Those meetings would be covered by the entitlement of the General Assembly on the understanding that they would not take place in parallel with other meetings of the Assembly. UN وستكون هذه الجلسات مشمولة باستحقاق الجمعية العامة على أساس أنها لن تعقد على التوازي مع اجتماعات أخرى للجمعية العامة.
    Moreover, the development agenda must be regarded from a rights perspective that accepted the inherent entitlement of the rights holders to a given right, apart from considerations of merit. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى خطة التنمية من منظور حقوقي يقر بالاستحقاق المتأصل لأصحاب الحقوق بحق معين، بصرف النظر عن الاعتبارات المتعلقة بالأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more