"entrenched positions" - Translation from English to Arabic

    • المواقف المتصلبة
        
    The right to development suffers profoundly from the entrenched positions of parties to negotiations on development agendas. UN فالحق في التنمية يعاني معاناة شديدة من المواقف المتصلبة التي تتخذها الأطراف في المفاوضات على جداول أعمال التنمية.
    Regrettably, all subsequent attempts have not resulted in significant headway, due to entrenched positions. UN ومن دواعي الأسف أنه لم ينتج عن جميع المحاولات اللاحقة تقدم كبير، بسبب المواقف المتصلبة.
    Since the current working methods had not yielded a positive outcome, there was a need to move out of entrenched positions. UN ورأت أنه ينبغي الابتعاد عن المواقف المتصلبة بما أن أساليب العمل الحالية لم تسفر عن نتيجة إيجابية.
    Attempts to internationalize the dispute and to transfer the arena of negotiations to the United Nations and other international forums only serve to create unnecessary obstacles and to make already entrenched positions more rigid. UN ولن تؤدي محاولات تدويل النزاع ونقل مسرح المفاوضات إلى اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى إلا إلى خلـق عقبــات لا داعي لها وإلى جعل المواقف المتصلبة بالفعل أكثر تعنتا.
    The international community must seize the opportunity provided by the upcoming WTO Ministerial Conference in Geneva to overcome entrenched positions and build momentum to achieve a successful conclusion of the Round. UN ويجب أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في جنيف للتغلب على المواقف المتصلبة وبناء الزخم اللازم لتحقيق اختتام ناجح للجولة.
    Nonetheless, you have an opportunity to build on advances already made, leave behind entrenched positions and look instead to shared aims of peace and development. UN ومع ذلك، بإمكانكم الانطلاق من الإنجازات التي تحققت فعلا ومن التخلي عن المواقف المتصلبة والتطلع بدلا من ذلك إلى الأهداف المشتركة للسلم والتنمية.
    This required " political heavy lifting " domestically, and critical negotiations and consultations had to take place among domestic stakeholders so as to explore the possibility of shifting from entrenched positions. UN وهذا يتطلب " عوناً سياسياً كبيراً " على الصعيد المحلي وإجراء مفاوضات ومشاورات رئيسية فيما بين الأطراف المؤثرة المحلية للبحث عن إمكانية التخلص من المواقف المتصلبة.
    The challenge for Member States was to muster the necessary political will to overcome entrenched positions so that recommendations could be developed that would lead to a scale which genuinely reflected capacity to pay. UN ٨ - وواصل قائلا إن التحدي الذي تواجهه الدول اﻷعضاء هو حشد اﻹرادة السياسية اللازمة لتجاوز المواقف المتصلبة حتى يتسنى وضع توصيات من شأنها أن تفضي إلى وضع جدول لﻷنصبة يعبر حقيقة عن القدرة على الدفع.
    In our usual practice, the mediator becomes an interlocutor with each party to understand its core interests and concerns and to help it move away from entrenched positions to explore innovative options that might address its interests, as well as those of the other side. UN وفي ممارستنا المعتادة، يصبح الوسيط محاورا مع كل طرف لفهم مصالحه/شواغله الأساسية ولمساعدته على الابتعاد عن المواقف المتصلبة لاستكشاف خيارات مبتكرة يمكن أن تلبي مصالحه وكذلك مصالح الجانب الآخر.
    42. Major barriers to the negotiations remain the lack of engagement and leadership to move from entrenched positions by recognizing the asymmetrical capacities and needs of developing countries. UN 42 - وتظل الحواجز الرئيسية التي تعترض التجارة تتمثل في الافتقار إلى المشاركة والقيادة اللازمتين للتخلي عن المواقف المتصلبة من خلال الاعتراف بعدم تماثل قدرات البلدان النامية واحتياجاتها.
    This required " political heavy lifting " domestically, and critical negotiations and consultations had to take place among domestic stakeholders so as to explore the possibility of shifting from entrenched positions. UN وهذا يتطلب " عوناً سياسياً كبيرا " على الصعيد المحلي وإجراء مفاوضات ومشاورات رئيسية فيما بين الأطراف المؤثرة المحلية للبحث عن إمكانية التخلص من المواقف المتصلبة.
    The link having been made in section 3 of the Pretoria Declaration preconditioning the effective commencement of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) with the adoption of the laws concerning naturalization and identification, the peace process is once again stalling because of the entrenched positions adopted by the parties to the conflict in Côte d'Ivoire. UN وبما أن الجزء 3 من إعلان بريتوريا حدد العلاقة بأن جعل إقرار القوانين المتعلقة بالتجنس والهوية شرطا مسبقا للبداية الفعلية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ، فقد تعثرت عملية السلام مرة أخرى بسبب المواقف المتصلبة التي اتخذتها أطراف الصراع في كوت ديفوار.
    5. The absence of opposition ministers at the Government of National Reconciliation (GNR) Ministerial Council meeting on 25 August 2005 is further evidence of the entrenched positions of the parties to the Ivorian crisis. UN 5 - ويعتبر غياب الوزراء الذين ينتمون إلى المعارضة عن اجتماع المجلس الوزاري لحكومة المصالحة الوطنية المعقود في 25 آب/أغسطس 2005 دليلا آخر على المواقف المتصلبة لأطراف الأزمة الإيفوارية.
    Since mediators usually want to assist parties in moving away from entrenched positions to explore innovative options, indirect talks are usually considered more productive, until a greater level of confidence is achieved. UN وحيث أن الوسطاء يريدون عادة مساعدة الأطراف على الابتعاد عن المواقف المتصلبة لاستكشاف خيارات ابتكارية، فإن المحادثات غير المباشرة عادة ما تكون أكثر إنتاجية (إلى حين أن يتحقق مستوى أعلى من الثقة).
    Issues like sanctions on Iran, the stop-and-start Middle East peace process, and the world’s response to a likely change of leadership in North Korea, will almost certainly appear on the Council’s agenda as well. All are matters that call for creative and courageous thinking that transcends entrenched positions or reflexive solidarity with “non-aligned” countries. News-Commentary ويكاد يكون من المؤكد أن تظهر على أجندة المجلس أيضاً قضايا مثل العقوبات المفروضة على إيران، وعملية السلام المعطلة في الشرق الأوسط، والاستجابة العالمية للتغير المحتمل للقيادة في كوريا الشمالية. وكلها أمور تستدعي التفكير الخلاق والشجاع الذي يتجاوز المواقف المتصلبة أو التضامن التلقائي مع البلدان "المحايدة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more