"entrusted to him" - Translation from English to Arabic

    • الموكلة إليه
        
    • المسندة إليه
        
    • الموكولة إليه
        
    • أوكلت إليه
        
    • عُهد بها إليه
        
    • المعهود بها إليه
        
    • عهدت إليه
        
    • كلف بها
        
    • أسندت إليه
        
    • أنيطت به
        
    • عهد إليه
        
    • عهد بها إليه
        
    • التي يعهد بها إليهم
        
    • أناطها به
        
    • الموكلة اليه
        
    His diplomatic talent and his peaceable but firm temperament will enable him to fully accomplish the tasks and duties entrusted to him upon his designation. UN وستمكنه حنكته الدبلوماسية ومزاجه الهادئ المتسم بالثبات من إنجاز المهام والواجبات الموكلة إليه لدى تعيينه بشكل كامل.
    Others had believed that the Secretary-General, as chief administrative officer of the Organization, should submit a proposal based on his view of what he would require to implement the mandates entrusted to him by Member States. UN وترى دول أخرى أن على اﻷمين العام، بوصفه أعلى موظف إداري في المنظمة، أن يقدم مقترحا يستند إلى تقديره لما يلزمه من موارد من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليه من جانب الدول اﻷعضاء.
    My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN ويقدر وفدي حق التقدير إمكاناتــه القيادية وتفانيه الذي لا يكل في تحمل المسؤوليات الجسيمة الموكلة إليه إبان العام الماضي.
    In chapter II, the Special Rapporteur provides an interpretation of the mandate entrusted to him and the legal framework in which it has been implemented. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    With regard to the Secretary-General, it should be noted that he is not autonomous and that his mandate emanates from the duties entrusted to him by the principal organs of the Organization. UN وفيما يتعلق باﻷمين العام، تجدر ملاحظة أنه ليس مستقلا استقلالا ذاتيا، وأن ولايته تنبثق من الواجبات الموكولة إليه من اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة.
    My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN ووفدي يقدر بحق روحه القيادية وتفانيه الدؤوب في اضطلاعه بالمسؤوليات الجسيمة التي أوكلت إليه خلال العام الماضي.
    I wish him every success in the important mission entrusted to him. UN أتمنى له كل نجاح في المهمة الهامة الموكلة إليه.
    I pay heartfelt tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and reaffirm the appreciation of Côte d'Ivoire for the unflagging and able way in which he is fulfilling the mandate entrusted to him. UN وأعرب عن اﻹشادة القلبية باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وأوكد له تقدير كوت ديفوار على الطريقة الدؤوبة والقديرة التي يضطلع بها بالولاية الموكلة إليه.
    The mandate for the programme derives from the responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the United Nations, entrusted to him under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN وولاية البرنامج مستمدة من مسؤولية الأمين العام باعتباره الموظف الإداري الأول في الأمم المتحدة، وهي المسؤولية الموكلة إليه بموجب المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The mandate for the programme derives from the responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the United Nations, entrusted to him under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN وولاية البرنامج مستمدة من مسؤولية الأمين العام باعتباره المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، وهي المسؤولية الموكلة إليه بموجب المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    (e) To report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the tasks entrusted to him in the present resolution; UN " (هـ) أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛
    These relate to the responsibilities to be entrusted to the Secretary-General under the Convention to be signed that would be somewhat different from those entrusted to him under normal treaties and conventions. UN وتتعلق هذه اﻷسئلة بكون المسؤوليات التي ستوكل إلى اﻷمين العام بموجب الاتفاقية التي ستوقع مختلفــــة نوعـــا ما عن المسؤوليات الموكلة إليه بموجب المعاهدات والاتفاقيات العادية.
    Ten years on, and at the end of his illustrious career, we are pleased to note in absolute candour that Mr. Annan has fulfilled the responsibilities entrusted to him. UN ومع مرور عشر سنوات وفي نهاية سيرة السيد كوفي عنان المهنية اللامعة، يسرنا أن نلاحظ بكل أمانة، أنه قد أنجز المسؤوليات الموكلة إليه.
    (e) To report to the General Assembly at its forty-ninth session on the tasks entrusted to him in the present resolution; UN )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛
    In this connection, the Committee emphasizes that the executive committee arrangement was instituted by the Secretary-General to coordinate the implementation of mandates entrusted to him by Member States. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء.
    7. The Coordinator has endeavoured to maintain a clear distinction between the mandate entrusted to him and that of the United Nations Compensation Commission. UN ٧ - عمل المنسق على أن يكون هناك باستمرار فرق واضح بين الولاية الموكولة إليه وولاية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    It was vital that the High Commissioner should be allocated the necessary resources to enable him to carry out the tasks entrusted to him. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    In chapter II, the Special Rapporteur offers an interpretation of the mandate entrusted to him and the legal framework within which it has been implemented. UN وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله.
    2.126 The Centre will monitor and assess trends in the field of disarmament and international security in order to assist Member States in their search for agreement and to enable the Secretary-General to carry out the functions entrusted to him by the Charter of the United Nations and the relevant decisions of the General Assembly. UN ٢-١٢٦ وسيقوم المركز برصد وتقييم الاتجاهات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي بغية تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل الاتفاق، ولتمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    I wish also to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Y. Udovenko of Ukraine, for his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشيد بسلفه، سعـــادة السيد هينادي أودوفينكو سفير أوكرانيا، تقديرا لقيادته وﻹخلاصه بــلا كلل للوفاء بالمسؤوليات الجســام التي عهدت إليه أثناء السنة الماضية.
    In that connection, although coordination was necessary, standardization — with the consequent freezing of resources — which seemed to be the present trend, might be highly detrimental to the free will of everyone in the exercise of the functions entrusted to him. UN وإن كان التنسيق ضرورياً، فقد يؤدي التوحيد - الذي يرافقه شل القدرات - الذي يبدو أنه الاتجاه الحالي، إلى المساس بخطورة بحرية كل فرد في الاختيار في ممارسته للمهام التي كلف بها.
    The President has been urged to seek initiatives in this regard, including drawing up a suitable timetable and finding the right mechanism for a work programme, within the mandate entrusted to him/her under the rules of procedure of the CD. UN وقد شجع الرئيس على التماس مبادرات في هذا الصدد، بما في ذلك وضع جدول زمني ملائم وإيجاد الآلية الصحيحة لبرنامج العمل، ضمن إطار الولاية التي أسندت إليه بموجب قواعد النظام الداخلي للمؤتمر.
    The Special Representative has until now been performing his functions concurrently with tasks previously entrusted to him as Special Envoy to Zaire. UN وظل الممثل الخاص حتى اﻵن يمارس وظائفه إلى جانب المهام التي أنيطت به سابقا بوصفه مبعوثا خاصا إلى زائير.
    The President must have the resources to carry out the mandates entrusted to him by the Charter, as well as those that result from the deliberations of this body. UN ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة.
    The present report, brief in scope and content, reflects the early activities of the new Special Rapporteur in accordance with the mandate entrusted to him. UN ويعكس هذا التقرير، الموجز في نطاقه ومحتواه، الأنشطة الأولى التي قام بها المقرر الخاص الجديد وفقاً للولاية التي عهد بها إليه.
    3. The Wirtschaftsprüfer is entitled -- within the purposes stipulated by the client -- to process personal data entrusted to him or allow them to be processed by third parties. UN 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها.
    The independent expert wishes to state that these two sections are invaluable partners in the discharge of the mission entrusted to him by the Council. UN ويود الخبير المستقل أن يشير إلى أن هاتين الشعبتين شريكتان قيّمتان له في تنفيذ المهمة التي أناطها به المجلس.
    (i) Good offices of the Secretary-General in Guatemala entrusted to him by Security Council resolution 637 (1989) of 27 July 1989 UN )ط( مساعي اﻷمين العام الحميدة في غواتيمالا الموكلة اليه بقرار مجلس اﻷمن ٦٣٧ )١٩٨٩( المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٨٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more