"entrusted to it by" - Translation from English to Arabic

    • أسندتها
        
    • أناطها بها
        
    • أسندها إليه
        
    • أوكلها إليها
        
    • كلفتها بها
        
    • كلفها بها
        
    • تسندها إليها
        
    • أناطتها بها
        
    • أوكلها إليه
        
    • عهد بها إليها
        
    • أسندها إليها
        
    • المسندة إليه بموجب
        
    • أوكلتها إليها
        
    • عهد بها إليه
        
    • عهدت بها إليها
        
    There are no other sources of funds with which to maintain the Organization, or carry out the mandates entrusted to it by Member States. UN فلا توجد أي مصادر مالية أخرى لتغطية نفقات استمرار المنظمة أو تنفيذ الولايات التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء.
    We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    Under these ultimate circumstances, we believe that each Council member fulfils the responsibility entrusted to it by the entire membership. UN وفي هذه الظروف القصوى، نرى أن يفي كل عضو من أعضاء المجلس بالمسؤولية التي أسندها إليه مجموع الأعضاء.
    The Mission has considered other means of fulfilling the mandate entrusted to it by the Council. UN ونظرت البعثة في وسائل أخرى لأداء الولاية التي أوكلها إليها المجلس.
    The Organization needed an adequate budget so that the mandates entrusted to it by Member States could be fully discharged. UN وقال إن المنظمة بحاجة إلى ميزانية كافية بحيث يتسنى لها الاضطلاع كاملا بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    In reviewing its staffing requirements, the Mission continues to be guided by the mandate entrusted to it by the Security Council. UN وتواصل البعثة الاسترشاد بالولاية التي كلفها بها مجلس الأمن أثناء استعراض احتياجاتها من الموظفين.
    The United Nations must be given the resources to fully implement the activities entrusted to it by Member States and the implementation of programmes should not suffer from the failure of the major contributor to comply with its obligations. UN ويجب أن تزود اﻷمم المتحدة بالموارد التي تكفل التنفيذ الكامل التي تسندها إليها الدول اﻷعضاء ولا ينبغي أن يعاني تنفيذ البرامج من عدم وفاء أكبر مساهم بالتزاماته.
    Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    In doing so, the ICRC must act in accordance with the mandate entrusted to it by the 194 States parties to the Geneva Conventions of 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    The discontinuance of summary records would affect the Commission's procedures and methods of work and have a negative impact on its performance of the tasks entrusted to it by the General Assembly. UN ووقف إصدار المحاضر الموجزة سيؤثر على إجراءات اللجنة وأساليب عملها وسيكون له أثر سلبي على أدائها للمهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    You have acted transparently and have assumed responsibility for enabling the Assembly to exercise the authority entrusted to it by the Charter of the United Nations. UN ولقد عملتم بشفافية وتوليتم المسؤولية عن إعطاء الجمعية اختصاصات أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    It is the responsibility of Member States to equip the mission and empower it to perform the task entrusted to it by the Security Council. UN وتقع مسؤولية تزويد البعثة بالمعدات وتمكينها من تأدية المهمة التي أناطها بها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    I am fully confident that under your wise guidance and determination the Conference on Disarmament has as good a chance as any to overcome its present deadlock and meet the responsibilities entrusted to it by the international community as the sole forum for negotiating international arms control and disarmament treaties. UN وتحدوني كل الثقة في أن المؤتمر سيتمكن في أغلب الظن من الخروج من المأزق الحالي وتأدية المهام التي أسندها إليه المجتمع الدولي باعتباره المحفل الوحيد للتفاوض بشأن المعاهدات الدولية لتحديد الأسلحة ونزعها بفضل توجيهكم الحكيم وتصميمكم.
    Taking note of the efforts under way in the framework of the Working Group on the Right to Development, with a view to completing the tasks entrusted to it by the Council in resolution 4/4, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي يجري بذلها في إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بغية إنجاز المهام التي أسندها إليه المجلس في قراره 4/4،
    At the same time, MONUC will continue to discharge the mandate entrusted to it by the Security Council, in accordance with its established chain of command and procedures. UN وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها.
    In the same region, a special police unit has been established and has begun carrying out operations in the discharge of the tasks entrusted to it by the Government. UN وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة.
    In reviewing its staffing requirements, the Mission will continue to be guided by the mandate entrusted to it by the Security Council. UN وتواصل البعثة أثناء استعراض احتياجاتها من الموظفين، الاسترشاد بالولاية التي كلفها بها مجلس الأمن.
    In implementing the mandates entrusted to it by the General Assembly, the Committee continues to play a central role in focusing the attention of the Assembly, the Security Council, the United Nations system and the international community as a whole on specific concerns and developments on the question of Palestine. UN وتواصل اللجنة، في تنفيذها الولايات التي تسندها إليها الجمعية العامة، أداء دور محوري في تركيز اهتمام الجمعية العامة ومجلس الأمن ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه على شواغل وتطورات محددة بشأن قضية فلسطين.
    We are confident that, through your able stewardship, this session of the Commission will contribute to fulfilling the mandate entrusted to it by the General Assembly. UN ونحن واثقون بأن هذه الدورة للهيئة ستسهم، بقيادتكم القديرة، في الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    The Working Group should thus continue to exercise this important mandate entrusted to it by the Security Council. UN ولذلك، ينبغي للفريق العامل أن يواصل الاضطلاع بهذه الولاية المهمة التي أوكلها إليه مجلس الأمن.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة بذل جهودها من أجل إنجاز الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    The Council also strongly reaffirmed its full support for the Commission in the conduct of its inspections and the other tasks entrusted to it by the Council. UN وكرر المجلس بقوة تأييده التام للجنة في اضطلاعها بأعمال التفتيش والمهام اﻷخرى التي أسندها إليها المجلس.
    China supports a reasonable and necessary reform of the Security Council in order to increase its authority and efficiency and enable it to better fulfil the responsibility of maintaining international peace and security entrusted to it by the Charter of the United Nations. UN تؤيد الصين إدخال الإصلاحات المعقولة والضرورية على مجلس الأمن من أجل زيادة سلطته وكفاءته وتمكينه من الوفاء على نحو أفضل بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee is resolved to continue to carry out the mandate entrusted to it by the General Assembly for the benefit of the Palestinian people. UN واللجنة عاقدة العزم على مواصلة الاضطلاع بولايتها التي أوكلتها إليها الجمعية العامة لمصلحة الشعب الفلسطيني.
    The Committee welcomed the efforts made by the Bureau to date to discharge the mandates entrusted to it by the twelfth Ministerial Meeting, particularly: UN ورحبت اللجنة بالجهود التي ما فتئ المكتب يبذلها للاضطلاع بالولايات التي عهد بها إليه الاجتماع الوزاري الثاني عشر، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    The United Nations is fulfilling efficiently the responsibilities entrusted to it by the Convention and the related resolutions of the General Assembly, and is functioning as the de facto secretariat of the Convention. UN وتفي الأمم المتحدة بكفاءة بالمسؤوليات التي عهدت بها إليها الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعمل بوصفها أمانة للاتفاقية بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more